"encaminadas a eliminar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى القضاء
        
    • ترمي إلى القضاء على
        
    • تهدف إلى القضاء
        
    • الرامية إلى إزالة
        
    • الهادفة إلى القضاء
        
    • التي تستهدف القضاء
        
    • التي يضطلع بها الصندوق للقضاء
        
    • التي ترمي إلى القضاء
        
    • الرامية للقضاء
        
    • المبذولة للقضاء على
        
    • بغرض القضاء على
        
    • ترمي إلى إزالة
        
    • تستهدف إزالة
        
    • التي تهدف إلى إزالة
        
    • المتخذة للقضاء على
        
    En cambio, sí merece apoyo la iniciativa de una declaración sobre las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN ومن جهة أخرى، لا بد من دعم مشروع اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Por otra parte, expresa su agradecimiento al Secretario General y al Grupo de Trabajo por sus informes relativos a las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo. UN وقال إن وفده يُعرب أيضا عن تقديره للأمين العام وللفريق العامل لتقريرهما عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب.
    Las medidas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer en la legislación burundiana no son por el momento más que proyectos. UN وجميع التدابير الرامية إلى القضاء على أوجه التمييز ضد المرأة في التشريع البوروندي لا تزال في مرحلة التحضير.
    Las organizaciones no gubernamentales podrían contribuir a las medidas internacionales encaminadas a eliminar todas las formas tradicionales de discriminación. UN وباستطاعة المنظمات غير الحكومية المساهمة في اتخاذ إجراءات دولية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز التقليدية.
    Los Estados deben promover la educación intercultural, así como elaborar y aplicar estrictamente disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación de los pueblos indígenas en el sistema educativo. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    El juez Emmanuel Okello O ' Kubasu examinó las reformas encaminadas a eliminar la corrupción en el poder judicial. UN وتناول القاضي إيمانويل أوكيلو أوكوباسو الإصلاحات الرامية إلى القضاء على الفساد داخل الأجهزة القضائية.
    Medidas encaminadas a eliminar la trata de niños, la explotación sexual, el trabajo infantil y la utilización de niños en conflictos armados UN التدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي، وعمل الأطفال وتسخيرهم في النـزاعات المسلحة
    Las actividades encaminadas a eliminar la violencia deben incluir tanto a los hombres como las mujeres, y a los niños y a las niñas. UN واختتم قائلاً إنه يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الرجال والنساء والبنين والبنات على حدٍ سواء.
    Actividades del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة
    Informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre sus actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer UN تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن أنشطة الصندوق الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة
    Actividades del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer - Nota del Secretario General UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة: مذكرة مقدمة من الأمين العام
    Además, la República Checa preguntó al Gabón sobre las medidas encaminadas a eliminar la práctica del matrimonio forzoso y a temprana edad. UN وعلاوة على ذلك، سألت الجمهورية التشيكية غابون عن التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة الزواج القسري والزواج المبكر.
    Las disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer figuran en leyes relacionadas con cada ámbito específico, como la educación, los medios de comunicación y la judicatura. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    El final de la guerra fría ha liberado al mundo de las presiones propias del enfrentamiento ideológico, abriendo nuevos caminos para la adopción de medidas de largo alcance encaminadas a eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتحرر العالم من إجهاد المواجهة العقائدية، وتفتح بذلك سبلا جديدة لاعتماد تدابير بعيدة المدى ترمي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Se expresa preocupación por la falta de medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación racial, como lo exige el artículo 2 de la Convención. UN ٧٧ - وأعرب عن القلق لعدم وجود تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز العنصري، مثلما تدعو إلى ذلك المادة ٢ من الاتفاقية.
    La carta incluía una solicitud de información complementaria sobre las actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer. UN وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن مسائل معينة: التدابير التي تهدف إلى القضاء على العنف بالمرأة.
    Acojo complacido las iniciativas encaminadas a eliminar las armas de la vida pública en el Líbano. UN وأرحب بالمبادرات الرامية إلى إزالة الأسلحة من الحياة العامة في لبنان.
    II. MEDIDAS encaminadas a eliminar TOTALMENTE EL APARTHEID Y A RESPALDAR EL ESTABLECIMIENTO DE UNA SUDAFRICA UNIDA, DEMOCRATICA Y SIN DISTINCIONES RACIALES UN ثانيا - التدابير الهادفة إلى القضاء التام على الفصل العنصري ودعم إقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية
    Acogemos con particular beneplácito las iniciativas regionales encaminadas a eliminar dicho tráfico que aviva las llamas de las guerras y los conflictos. UN ونرحب على وجه الخصوص بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف القضاء على تلك التجارة التي تؤجج لهيب الحروب والصراعات.
    Nota del Secretario General por la que se trasmite el informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre sus actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق للقضاء على العنف ضد المرأة
    El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca los programas de educación y capacitación, en particular para los jueces, los letrados y el personal encargado de velar por el cumplimiento de la ley, en relación con las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز برامج التعليم والتدريب، ولا سيما للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين، بشأن الإصلاحات التشريعية التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Para lograr mejoras duraderas, las medidas encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer no deben estar dirigidas únicamente a suprimir los efectos del fenómeno, sino también sus causas fundamentales. UN ولتحقيق تحسينات دائمة في هذا الصدد فإن الإجراءات الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة لا ينبغي أن تستهدف فقط الآثار الظاهرة ولكن ينبغي أن تعالجها من أسبابها الجذرية.
    Además, se formulan recomendaciones para acelerar las actividades encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y la niña, en particular la discriminación racial y la discriminación por motivo de género, y contribuir así a la consecución de los objetivos de la igualdad entre los géneros. UN كما يعرض توصيات للإسراع بالجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهن، لا سيما التمييز العنصري والجنساني، ومن ثم الإسهام في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Sobre la base de los resultados de esa vigilancia, deben desarrollarse estrategias globales de prevención que comprendan medidas concretas y bien orientadas encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación, especialmente en materia de acceso a la educación y a la atención de la salud. UN وأن تقوم على أساس نتائج هذا الرصد بوضع استراتيجيات شاملة تتضمن اتخاذ إجراءات معينة ومحددة الهدف بغرض القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك بوجه خاص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Los gobiernos deberían actuar conforme al espíritu de la Declaración y Programa de Acción de Durban adoptando medidas encaminadas a eliminar las fuentes, tanto tradicionales como contemporáneas, del racismo. UN وينبغي أن تعمل الحكومات بروح إعلان وبرنامج عمل دربان باعتماد تدابير ترمي إلى إزالة المصادر التقليدية والمعاصرة للعنصرية.
    La Comisión apoyó los esfuerzos que realizaba el Grupo de Trabajo por incorporar al proyecto de convención disposiciones encaminadas a eliminar los obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales de derecho mercantil en vigor. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين مشروع الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي قد تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بموجب الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    RESPUESTA 21. Las actividades encaminadas a eliminar los aspectos sexistas de los materiales didácticos se han resumido en la respuesta a la pregunta 10. UN الإجابة 21 - تم تلخيص الأنشطة التي تهدف إلى إزالة عناصر التمييز بين الجنسين من المواد الدراسية في الإجابة على السؤال العاشر.
    1. Artículo 2 - Medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer UN ١ - المادة ٢: التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more