"encaminadas a reducir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى الحد من
        
    • تهدف إلى الحد من
        
    • الهادفة إلى الحد من
        
    • تهدف إلى تقليص
        
    • الرامية إلى تخفيف حدة
        
    • ترمي إلى الحد من
        
    • المبذولة للحد من
        
    • الرامية إلى الحدّ من
        
    • الرامية إلى التخفيف من
        
    • الرامية إلى خفض
        
    • الرامية إلى تقليل
        
    • الرامية إلى تقليص
        
    • التي تهدف إلى الحد
        
    • التي تقلل من إمكانية
        
    • التي تستهدف الحدّ من
        
    Compartimos la conclusión correcta del Secretario General de que, puesto que los desastres naturales son ahora más frecuentes, es necesario reforzar las capacidades de la Organización encaminadas a reducir la amenaza y aumentar el grado de preparación. UN ونشاطر الأمين العام الاستنتاج السليم الذي خلص إليه بأنه يلزم، بالنظر إلى أن الكوارث الطبيعية أصبحت أكثر تواترا، تعزيز قدرات المنظمة الرامية إلى الحد من أخطار تلك الكوارث وزيادة التأهب لها.
    Su país continuará también prestando apoyo bilateral y multilateral a las actividades encaminadas a reducir la trata de personas. UN وقال إن بلده سوف يواصل تقديم الدعم للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من الاتجار بالأشخاص.
    Estas crisis también han debilitado claramente las políticas nacionales encaminadas a reducir la desigualdad y fomentar la equidad entre los géneros. UN كما أن هذه الأزمات قوضت بالفعل السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وإلى إنصافهما.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. UN وهناك دلالات مهمة لإنفاق المستهلكين من مالهم الخاص، لا سيما الفقراء منهم، لمبادرات السياسات التي تهدف إلى الحد من الفقر ومن أوجه تباين الدخول، في بلدان العالم النامي.
    Es también importante seguir asegurando la participación de todos los interesados en el desarrollo y la aplicación de estrategias que hagan de la migración internacional un elemento integral de las estrategias nacionales de desarrollo, incluidas las encaminadas a reducir la pobreza. UN ومن المهم أيضا الاستمرار في إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لجعل الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى الحد من الفقر.
    En Egipto, las actividades encaminadas a reducir la estigmatización se centraron en los proveedores de servicios. UN وركّزت في مصر الأنشطة الرامية إلى الحد من الوصم، على مقدمي الخدمات.
    Preguntaron sobre las medidas encaminadas a reducir la explotación sexual de los niños y a mantener o ampliar esos esfuerzos. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى الحد من الاستغلال الجنسي للأطفال وإلى استمرار هذه الجهود أو توسيعها.
    En 2004, cuando no se habían adoptado todavía las medidas encaminadas a reducir la violencia contra la mujer, 118 mujeres fueron víctimas de actos delictivos cometidos contra ellas por sus hijos biológicos o adoptivos. UN ولأغراض المقارنة، نلاحظ: في عام 2004 أي قبل اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة، وقعت 118 امرأة ضحية لأفعال إجرامية ارتكبها ضدهن أطفالهن الطبيعيين أو بالتبني.
    Subraya igualmente la necesidad de reforzar las medidas encaminadas a reducir la tasa de abandono escolar. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    El Comité subraya igualmente la necesidad de reforzar las medidas encaminadas a reducir la tasa de abandono escolar. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión UN وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión UN وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas de política encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. UN وإنفاق المستهلكين، لا سيما الفقراء منهم، من أموالهم الخاصة له آثار هامة على مبادرات السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من الفقر والتقليل من التفاوت في الدخل في العالم النامي.
    Australia respaldó iniciativas encaminadas a reducir la mortalidad materna en Indonesia mediante un programa plurianual de salud materna y neonatal por un valor de 49 millones de dólares. UN وقدمت أستراليا الدعم إلى مبادرات تهدف إلى الحد من الوفيات النفاسية في إندونيسيا من خلال برنامج لصالح صحة الأم والأطفال حديثي الولادة قيمته 49 مليون دولار وينفذ على مدى عدة أعوام.
    Expresando su preocupación por las medidas que, incluso en el contexto de las políticas encaminadas a reducir la migración irregular, tratan este fenómeno como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación a los migrantes del pleno disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    iv) De conformidad con la estrategia de conclusión del Tribunal, la Oficina del Fiscal seguirá adoptando medidas encaminadas a reducir la duración de los juicios y a mejorar la eficiencia judicial. UN ' 4` تمشيا مع استراتيجية الإنجاز للمحكمة، سيواصل مكتب المدعي العام اتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص فترات المحاكمات وتحسين الكفاءة القضائية.
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el UNICEF, junto con otros asociados en la ejecución, participaron en diversas actividades encaminadas a reducir la transmisión de las enfermedades. UN 30 - بذلت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، بالاشتراك مع شركاء تنفيذيين آخرين، جهودا ترمي إلى الحد من انتقال العدوى.
    Sin embargo, las medidas encaminadas a reducir la oferta no siempre van acompañadas, lamentablemente, de las medidas consiguientes para poner freno a la demanda. UN وأعربت عن أسفها، مع ذلك، لأن الجهود المبذولة للحد من العرض لا تضاهيها تدابير مقابلة لكبح الطلب.
    Se han de asignar asimismo recursos suficientes a las iniciativas encaminadas a reducir la demanda y la oferta ilícitas. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas políticas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de ingresos en el mundo en desarrollo. UN وتترتب على المصاريف التي ينفقها الأشخاص، ولاسيما الفقراء، من مالهـم الخاص آثار مهمة على المبادرات المتعلقة بالسياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وخفض التباين في معدلات الدخل في العالم النامي.
    Observó con beneplácito la adopción de una serie de medidas encaminadas a reducir la tasa de desempleo entre los jóvenes, y preguntó acerca de los resultados obtenidos. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    Apoyo a las medidas encaminadas a reducir la captación en los países de origen UN دعم التدابير الرامية إلى تقليل التشغيل في بلدان المنشأ
    En particular en los países donde hay una distribución desigual de la riqueza, las iniciativas encaminadas a reducir la desigualdad son una vía más eficaz para reducir la pobreza extrema. UN ففي البلدان ذات التوزيع غير المتكافئ للثروة بشكل خاص، تشكل المبادرات الرامية إلى تقليص التفاوت وسيلة فعالة للحد من الفقر المدقع.
    El PNUD, conjuntamente con el Departamento de Seguridad de la Secretaría de las Naciones Unidas, seguirá concediendo prioridad a las medidas encaminadas a reducir la vulnerabilidad del personal y a promover la continuidad de las operaciones. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، إعطاء الأولوية للتدابير التي تقلل من إمكانية تأثر الموظفين، وتعزز استمرارية تصريف الأعمال.
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General que informe en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe, en particular las encaminadas a reducir la duración del proceso del CNC y mejorar la gestión de las listas de dicho concurso. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more