"encaminados a aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • المبذولة لتنفيذ
        
    • المبذولة من أجل التنفيذ
        
    • الرامية إلى تطبيق
        
    • التي بذلت لتنفيذ
        
    • من جهود لتنفيذ
        
    Como indicamos en nuestra nota del año pasado, Israel opuso resistencia a todos los esfuerzos encaminados a aplicar esas recomendaciones e incluso adoptó posiciones contrarias a dichos esfuerzos. UN وعلى نحو ما ورد في المذكرة التي قدمناها السنة الماضية، قاومت إسرائيل جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ تلك التوصيات بل أنها اتخذت مواقف تقوضها.
    El PNUD prosigue los esfuerzos encaminados a aplicar un sistema de gestión del aprendizaje. UN 84 - يواصل البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى تنفيذ نظام إدارة للتعلم.
    También observa con satisfacción la cooperación y colaboración sistemáticas con las organizaciones no gubernamentales en los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    La existencia de criterios comunes en los procesos internacionales facilita la comprensión mutua de los esfuerzos encaminados a aplicar las propuestas de acción. UN وتيسر أوجه التشابه بين المعايير المستخدمة في العمليات الدولية الفهم المتبادل للجهود المبذولة لتنفيذ مقترحات العمل.
    q) Los esfuerzos encaminados a aplicar progresivamente los mecanismos y las normas mencionados en los párrafos precedentes se pueden beneficiar en gran medida del establecimiento de alianzas y de la elaboración de las políticas públicas pertinentes, con el apoyo, según proceda, de la comunidad internacional. UN (ف) يمكن أن تستفيد الجهود المبذولة من أجل التنفيذ التدريجي للآليات والمعايير المشار إليها أعلاه استفادة كبيرة من إقامة الشراكات ووضع السياسات العامة المناسبة التي يدعمها المجتمع الدولي، عند الاقتضاء.
    El Centro de Documentación y Desarrollo de los Recursos Civiles está a la vanguardia de los esfuerzos encaminados a aplicar los tratados de las Naciones Unidas. UN يقوم مركز تنمية الموارد المدنية والتوثيق بدور طليعي في الجهود الرامية إلى تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة.
    El " hermanamiento " favorece también la colaboración internacional y apoya los esfuerzos encaminados a aplicar normas internacionalmente aceptadas en todo el mundo. UN كما تعزز آلية " التوأمة " التعاون الدولي وتدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ المعايير المقبولة دوليا على نطاق العالم ككل.
    La experiencia acumulada en el proceso de solución de conflictos regionales demuestra que los esfuerzos encaminados a aplicar las resoluciones sólo dan resultado cuando cuentan con el apoyo de los medios político-militares previstos en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الخبرة المكتسبة في عملية تسوية الصراعات اﻹقليمية توضح أن الجهود الرامية إلى تنفيذ القرارات لا تنجح إلا عندما تساندها الوسائل السياسية والعسكرية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Creemos firmemente además que las Naciones Unidas deben proseguir con sus esfuerzos encaminados a aplicar el plan de arreglo para el Sáhara Occidental con renovado compromiso y dinamismo. UN كذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية بالتزام ودينامية متجددين.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte estudie otras maneras de mejorar la vigilancia y el uso de la información reunida para fortalecer los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وسائل إضافية لتحسين رصد استخدام المعلومات التي يتم تجميعها لتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Para nuestros Estados, un importante logro fue la creación de más de 300 asociaciones voluntarias y la movilización de recursos adicionales por encima de los 235 millones de dólares para apoyar los esfuerzos encaminados a aplicar iniciativas de desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، كان من المنجزات الرئيسية بالنسبة لدولنا البدء بأكثر من 300 شراكة طوعية، وتعبئة الموارد الإضافية بما يتجاوز 235 مليون دولار لدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    Destacamos que la mejora de la cooperación internacional es esencial para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a aplicar rigurosamente el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002. UN نؤكد أن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة تنفيذا كاملا.
    Estas reuniones constituyeron un foro para examinar prioridades estratégicas, intercambiar experiencia técnica e información decisiva para los esfuerzos de las regiones encaminados a aplicar el Enfoque Estratégico. UN وشكلت تلك الاجتماعات منتدى لمناقشة الأولويات الاستراتيجية وتبادل الخبرات التقنية والمعلومات ذات الأهمية الشديدة لجهود المناطق الرامية إلى تنفيذ النهج.
    Reconociendo la necesidad de realizar una evaluación adecuada y a fondo de los programas encaminados a aplicar las declaraciones y medidas aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ تسلّم بضرورة إجراء تقييم صحيح ودقيق للبرامج الرامية إلى تنفيذ ما اعتمدته الجمعية العامة من إعلانات وتدابير في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Reconociendo la necesidad de realizar una evaluación adecuada y a fondo de los programas encaminados a aplicar las declaraciones y medidas aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ تسلّم بضرورة إجراء تقييم صحيح ودقيق للبرامج الرامية إلى تنفيذ ما اعتمدته الجمعية العامة من إعلانات وتدابير في دورتها الاستثنائية العشرين،
    También observa con satisfacción la cooperación y colaboración sistemáticas con las organizaciones no gubernamentales en los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    También se congratula de los esfuerzos encaminados a aplicar las recomendaciones del Comité Kremnitzer, que se ocupa de las cuestiones de violencia policial, y del Comité Goldberg sobre las normas que rigen el procedimiento probatorio. UN كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات.
    También se congratula de los esfuerzos encaminados a aplicar las recomendaciones del Comité Kremnitzer, que se ocupa de las cuestiones de violencia policial, y del Comité Goldberg sobre las normas que rigen el procedimiento probatorio. UN كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات.
    q) Los esfuerzos encaminados a aplicar progresivamente los mecanismos y las normas mencionados en los párrafos precedentes se pueden beneficiar en gran medida del establecimiento de alianzas y de la elaboración de las políticas públicas pertinentes, con el apoyo, según proceda, de la comunidad internacional. UN (ف) يمكن أن تستفيد الجهود المبذولة من أجل التنفيذ التدريجي للآليات والمعايير المشار إليها أعلاه استفادة كبيرة من إقامة الشراكات ووضع السياسات العامة المناسبة التي يدعمها المجتمع الدولي، عند الاقتضاء.
    En el ámbito nacional, esa declaración serviría de apoyo a las autoridades encargadas de la competencia en su función de promoción de la competencia y, en el ámbito multilateral, facilitaría los esfuerzos encaminados a aplicar los principios de la competencia en apoyo de la liberalización del comercio. UN ومثل هذا البيان سيساعد، على المستوى الوطني، السلطات المعنية بالمنافسة في دورها كمناصرة للمنافسة، ويسهل، على المستوى الدولي، الجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ المنافسة لدعم تحرير التجارة.
    El Monitor de Municiones en Racimo informa de que, como resultado de los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención sobre Municiones en Racimo, se han destruido un total de 130 millones de submuniciones al mes de abril de 2014, y 19 Estados partes declararon que habían cumplido las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3. UN 35 - ويشير تقرير مرصد الذخائر العنقودية() إلى أنه تم تدمير ما مجموعه 130 مليون قطعة من الذخائر حتى نيسان/أبريل 2014 بفضل الجهود التي بذلت لتنفيذ الاتفاقية، وأعلنت 19 دولة طرفا تنفيذ ما عليها من التزامات بموجب المادة 3.
    La Comisión Europea apoyó los esfuerzos de los Estados miembros de la Unión Europea encaminados a aplicar las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 33 - وأيدت المفوضية ما تبذله الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهود لتنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more