"encargado de hacer cumplir" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكلفين بإنفاذ
        
    • المعنية بإنفاذ
        
    • مكلفة بإنفاذ
        
    • المسؤولين عن تطبيق
        
    • المكلفون بإنفاذ
        
    • القائمين بإنفاذ
        
    • المعنيين بإنفاذ
        
    • المكلفين بتنفيذ
        
    • المكلّفين بإنفاذ
        
    • المسؤولة عن إنفاذ
        
    • القائمين على إنفاذ
        
    • مكلف بإنفاذ
        
    • من أجهزة إنفاذ
        
    Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. UN وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته.
    El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Si la violación es suficientemente grave como para constituir un delito, el organismo encargado de hacer cumplir la ley determinará la responsabilidad penal de la parte culpable. UN فإذا كانت الظروف التي أدت إلى الضرر تتسم بجسامة كافية لتؤلف جريمة فإن الوكالة المعنية بإنفاذ القانون تنظر في أمر المسؤولية الجنائية للطرف المذنب.
    vi) cuando sea cometida por un miembro de las Fuerzas Armadas de Filipinas o de la Policía Nacional filipina o de cualquier organismo encargado de hacer cumplir la ley; UN `٦` إذا كان الجاني هو أحد أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية الفلبينية أو أي وكالة مكلفة بإنفاذ القوانين؛
    c) Continúe prestando asistencia jurídica a los Estados Miembros que la soliciten para adaptar sus leyes, su política y su infraestructura nacionales a fin de aplicar las convenciones internacionales de fiscalización de drogas, así como asistencia para capacitar al personal encargado de hacer cumplir las nuevas leyes; UN )ج( مواصلة تقديم المساعدة القانونية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها لدى تعديل قوانينها وسياساتها وهياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، فضلا عن تقديم المساعدة في تدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة؛
    El personal encargado de hacer cumplir la ley, incluidas las fuerzas de policía y los jueces, deben estar familiarizados con las disposiciones de la Convención, en particular con las que se relacionan con el sistema de administración de la justicia de menores. UN وينبغي أن يكون المكلفون بإنفاذ القوانين، بمن فيهم أفراد الشرطة والقضاة، على علم بأحكام الاتفاقية، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بنظام إدارة شؤون قضاء اﻷحداث.
    14) La Asamblea General debería alentar a todo los Estados a que, con la asistencia de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y otras entidades, velaran por que todo el personal encargado de hacer cumplir las leyes recibiera capacitación en derechos del niño y en cuestiones de interés para este mandato. UN ٤١ - ينبغي أن تشجع الجمعية العامة جميع الدول، بمساعدة من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المختصة لكفالة أن يتم تدريب القائمين بإنفاذ القوانين في مجالات حقوق الطفل والقضايا المشمولة بهذه الولاية.
    El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Programas de capacitación y concienciación dirigidos a personal encargado de hacer cumplir la ley UN تنفيذ برامج تدريب وتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    :: La capacitación, en particular la capacitación continua en la identificación de armas dirigida al personal encargado de hacer cumplir la ley UN :: التدريب، بما في ذلك التدريب المستمر للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في تحديد الأسلحة؛
    También mencionó la puesta en marcha de iniciativas para sensibilizar al público y capacitar a los funcionarios públicos y al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وأشارت كذلك إلى إطلاق مبادرات لتوعية الجمهور وتدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية.
    También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضاً مدعاة لبالغ القلق.
    También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية.
    También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضاً مدعاة لبالغ القلق.
    1. Cada Estado Parte, en la medida necesaria, iniciará, desarrollará o perfeccionará un programa específico de capacitación destinado a su personal encargado de hacer cumplir la ley, incluidos fiscales y jueces de instrucción, y a personal de otra índole encargado de reprimir los delitos tipificados en el presente Convenio. UN " ١ - تقوم كل دولة طرف، بقدر ما تقتضيه الضرورة، باستحداث أو تطوير أو تحسين برنامج تدريبي خاص للعاملين في أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وغيرهم من الموظفين المكلفين بقمع الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    Artículo 317: Atentado contra la vida de un oficial de un organismo encargado de hacer cumplir la ley; UN المادة ٧١٣، الشروع في قتل موظف بوكالة مكلفة بإنفاذ القوانين؛
    c) Continúe prestando asistencia jurídica a los Estados Miembros que la soliciten para adaptar sus leyes, su política y su infraestructura nacionales a fin de aplicar las convenciones internacionales de fiscalización de drogas, así como asistencia para capacitar al personal encargado de hacer cumplir las nuevas leyes; UN )ج( مواصلة تقديم المساعدة القانونية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها لدى تعديل قوانينها وسياساتها وهياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، فضلا عن تقديم المساعدة في تدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة؛
    El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    25) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales tienen que abordar la cuestión de mejorar la calidad de la policía, las autoridades de inmigración, los jueces, los inspectores y el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ٢٥ - ينبغي أن تطرق الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية قضية تحسين كفاءة قوة الشرطة، وسلطات الهجرة، والقضاة، والمفتشين، وغيرهم من القائمين بإنفاذ القانون.
    El UNICEF ejecutó programas sobre reformas jurídicas, la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley y la aplicación de los programas de rehabilitación, al tiempo que prestó apoyo a un seminario de tres días destinado a altos funcionarios gubernamentales, académicos y representantes de organizaciones no gubernamentales con el fin de examinar y debatir los problemas que afectan a las niñas. UN ونفذت اليونيسيف برامج بشأن اﻹصلاحات القانونية، وتدريب الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون، وتنفيذ برامج إعادة التأهيل، كما دعمت حلقة دراسية دامت ثلاثة أيام نُظمت لكبار المسؤولين الحكوميين، والعلماء والمنظمات غير الحكومية من أجل استعراض المشاكل التي تواجه الفتيات ومناقشتها.
    En 2005, se capacitó a personal encargado de hacer cumplir la ley en la provincia de Ecuador y en Kinshasa. UN وفي عام 2005، تم تدريب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون في إقليم إكواتير وكينشاسا.
    Formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y de los funcionarios de inmigración UN تدريب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وموظفي دائرة الهجرة
    La Unidad de Inteligencia Financiera (UIF), establecida en 1996, es el principal órgano encargado de hacer cumplir las prescripciones de la legislación eslovaca contra el blanqueo de dinero. UN أنشئت وحدة الاستخبارات المالية في عام 1996 وهي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ مقتضيات تشريعات سلوفاكيا لمكافحة غسل الأموال.
    También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد القائمين على إنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضا مدعاة ﻷبلغ القلق.
    El Fiscal General, el principal encargado de hacer cumplir la ley en el país, también es afroamericano. UN ووزير العدل لدينا، وهو أعلى مسؤول مكلف بإنفاذ القانون في البلد، أيضاً أمريكي من أصل أفريقي.
    Podrían establecerse unidades especiales encargadas de combatir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, teniendo presente la necesidad de aumentar el número de las mujeres que actualmente forman parte de la fuerza de policía y otro personal encargado de hacer cumplir las leyes. UN ويمكن أيضا إنشاء وحدات خاصة للتصدي لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وإنتاج المواد اﻹباحية عنهم، مع مراعاة الحاجة إلى زيادة عدد النساء العاملات حاليا في قوات الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more