"encomiamos los" - Translation from Spanish to Arabic

    • نثني على
        
    • ونثني على
        
    • وأثنينا على
        
    • ثنائنا على
        
    • إننا نشيد بجهود
        
    • نثمن
        
    • ونشيد في
        
    En este sentido, encomiamos los esfuerzos sustanciales y enérgicos de los patrocinadores del proceso para desactivar el conflicto en potencia. UN وفي هذا الصدد، نثني على الجهود الكبيرة والنشطة التي يبذلها راعيا عملية السلام لنزع فتيل النزاع الكامن.
    encomiamos los esfuerzos que han emprendido diversas partes para ayudar a lograrlo. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها أطراف شتى لتحقيق ذلك.
    encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Apoyamos a la Secretaría y encomiamos los ajustes que está realizando para responder a las necesidades cambiantes de la comunidad internacional. UN إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي.
    encomiamos los esfuerzos del Embajador John Campbell, de Australia. UN ونثني على جهود السفير جون كامبل ممثل استراليا.
    encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General a fin de mejorar la capacidad de la Organización para proporcionar ayuda humanitaria a las personas vulnerables. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة.
    encomiamos los esfuerzos de esos países para mejorar su desempeño en materia de desarrollo y los alentamos a redoblarlos. UN ونحن نثني على جهود تلك البلدان لرفع أدائها الإنمائي، ونشجعها على أن تتعمق في هذه الجهود.
    encomiamos los esfuerzos de la Autoridad Palestina para fortalecer esas instituciones, y seguimos comprometidos a apoyar esos esfuerzos. UN نثني على الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتعزيز تلك المؤسسات، وسنظل ملتزمين بدعم تلك الجهود.
    encomiamos los esfuerzos humanitarios y de mantenimiento de la paz que realizan las Naciones Unidas. UN وإننا نثني على عمليات صون السلم والجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    En lo que concierne a otros lugares, como Camboya, el Afganistán y El Salvador, encomiamos los esfuerzos realizados con miras a una normalización progresiva. UN وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي.
    encomiamos los esfuerzos desplegados por los dirigentes de la OLP y de Israel, su tenacidad y su determinación de trabajar por la paz. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    encomiamos los esfuerzos que ha realizado la coalición y el importante papel que continúa desempeñando. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به.
    encomiamos los esfuerzos del Secretario General y del personal de la Secretaría por su dedicación al logro de ese objetivo. UN وإننا نثني على جهود اﻷمين العام وموظفـــي اﻷمانـــة العامة، تقديرا لالتزامهم ببلوغ هذا الهدف.
    encomiamos los esfuerzos para llevar asistencia humanitaria a la población del Afganistán. UN ونثني على الجهود المبذولة لتقديم المساعدة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    encomiamos los análisis detallados e integrales y las recomendaciones prácticas que figuran en dichos documentos. UN ونثني على التحاليل الشاملة والدقيقة والتوصيات العملية المنحى التي شملتها تلك التقارير.
    encomiamos los esfuerzos realizados hasta ahora por la comunidad internacional para mitigar esos desastres. UN ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من حدة هذه الكوارث.
    encomiamos los esfuerzos de los cinco Embajadores y los alentamos a que persistan en ellos. UN ونثني على الجهود التي يبذلها السفراء الخمسة ونشجعهم على المضي قدماً.
    encomiamos los esfuerzos infatigables del Secretario General para movilizar la asistencia internacional a los países directamente afectados. UN ونثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام في حشد المساعدات الدولية للبلدان التي تأثرت بشكل مباشر.
    encomiamos los esfuerzos del Secretario General encaminados a desarrollar la voluntad política necesaria para la adopción de un acuerdo nuevo, equitativo y ambicioso. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح.
    encomiamos los esfuerzos ya desplegados por el ACNUR para forjar vínculos más estrechos con los organismos de desarrollo sin abandonar su singular vocación humanitaria. UN وأثنينا على الجهود التي بذلتها بالفعل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين من أجل إنشاء روابط أوثق مع وكالات التنمية مع احتفاظها برسالتها الإنسانية المميزة.
    encomiamos los esfuerzos de Australia y la presentación de su texto modelo de tratado. UN ونعرب عن ثنائنا على ما بذلته استراليا من جهود وتقديمها لنص المعاهدة النموذجي.
    encomiamos los esfuerzos de mantenimiento de la paz y humanitarios de las Naciones Unidas en Tayikistán. UN إننا نشيد بجهود حفظ السلم والجهود اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    También encomiamos los esfuerzos incansables del Departamento de Información Pública por agudizar la conciencia en relación con la causa palestina e informar al mundo sobre los esfuerzos de paz en la región. UN ولا بد أن نثمن المجهــود المتواصـــل الذي تبذله إدارة شؤون اﻹعلام التابعـة لﻷمانة العامة، في التعريف بالقضية الفلسطينيـة وبمساعي السلام في المنطقــة، وهـــو مجهود ينبغـــي الاستمــرار فيه وتوجيهيه بكيفية تستجيب للتطورات الحاصلة.
    En este contexto, encomiamos los esfuerzos del Presidente Suharto, de Indonesia, y su Ministro de Relaciones Exteriores, que culminaron en el acuerdo. UN ونشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلها فخامة الرئيس سوهارتو - رئيس جمهورية اندونيسيا ووزير خارجيته، وأثمرت هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more