"encubiertas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السرية
        
    • المستترة
        
    • سرية
        
    • السوداء
        
    • السرّية
        
    • الخفية
        
    • خفية
        
    • مستترة
        
    • مقنعاً
        
    • مقنعة
        
    • الخفاء
        
    • المقنع
        
    • التخفي
        
    • سرّية
        
    • السريَّة
        
    En el acuerdo se prevén las investigaciones y operaciones transfronterizas en general e incluso la realización de operaciones encubiertas. UN ويفسح هذا الاتفاق المجال أمام إجراء التحقيقات والعمليات عبر الحدود بصفة عامة، حتى العمليات السرية منها.
    Esta tarea de control se realiza con fines preventivos y represivos: la supervisión centralizada es indispensable sobre todo para las llamadas operaciones encubiertas. UN ويجري هذا الرصد لأغراض المنع، فضلا عن أغراض القمع، ولا غنى عن الرصد المركزي، بصفة خاصة، لما يسمى بالأنشطة السرية.
    Espero que no necesites que te explique las operaciones encubiertas de nuevo. Open Subtitles أتمنى بأنك لا تحتاجين مني لأشرح لك العمليات السرية مجددا.
    Mónaco explicó además que las operaciones encubiertas quedarían reglamentadas en el próximo código de procedimientos penales. UN وبينت موناكو كذلك أن قانون الإجراءات الجنائية المقبل سوف ينظم العمليات المستترة.
    Las acciones encubiertas contra Cuba, incluidos ataques aéreos y navales, realizando acciones terroristas con el propósito de impedir el desarrollo del país. UN :: عمليات سرية ضد كوبا، بما في ذلك غارات جوية وهجمات بحرية وعمليات إرهابية ترمي إلى عرقلة تنمية البلد.
    En realidad la unidad era un equipo de operaciones encubiertas empleado en misiones especiales. Open Subtitles الوحدة كانت في الحقيقة فريق للعمليات السوداء يُستخدم من أجل المهمات الخاصة.
    Asimismo, nos oponemos a todas las personas que, con acciones encubiertas o manifiestas, provocan el odio y los conflictos étnicos en beneficio propio, alegando que promueven los intereses nacionales e incluso los intereses del Estado. UN ونحن نعارض أيضا جميع اﻷفراد الذين، من خلال أعمالهم السرية والعلنية، يثيرون الكراهية والنزاع اﻹثنيين من أجل مصالحهم الذاتية اﻷنانية، والتي يروجونها بوصفها مصالح قومية وحتى بوصفها مصالح الدولة ذاتها.
    Durante el año pasado, unidades encubiertas israelíes martirizaron a activistas palestinos dentro y fuera de los territorios ocupados. UN وأثناء العام الماضي، استشهد على أيدي الوحدات الاسرائيلية السرية عدد من النشطاء الفلسطينيين داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها.
    Somos plenamente conscientes de las dificultades y limitaciones que existen para evaluar, señalar y controlar dichas prácticas encubiertas que alimentan los presupuestos militares y gastos excesivos en armas convencionales. UN إننا ندرك تماما الصعوبات والقيود التي ينطوي عليها تقييم هذه الممارسات السرية واﻹبلاغ عنها وضبطها، وهي ممارسات تغذي الميزانيات العسكرية واﻹنفاق المفرط على اﻷسلحة التقليدية.
    Las actividades de los servicios de investigación encubiertos están rigurosa y exhaustivamente regulados por la legislación sobre acciones encubiertas. UN بيد أن أنشطة أجهزة التحريات السرية تخضع لنظام دقيق وشامل ينص عليه قانون العمليات السرية.
    Los casos establecidos de actividades encubiertas comprendían: UN وتشمل الحالات المحددة في تلك اﻷنشطة السرية ما يلي:
    El año pasado, el Director General del OIEA, Sr. ElBaradei, distribuyó cuatro informes a la Junta de Gobernadores relativos a las actividades nucleares encubiertas del Irán. UN وقدم محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلال العام الماضي أربعة تقارير مجلس محافظي الوكالة بشأن الأنشطة النووية السرية الإيرانية.
    En la lucha contra el tráfico de drogas y contra cualquier otra clase de delito también se podrá recurrir a operaciones encubiertas y a la interceptación de redes de comunicación. UN ويمكن أيضا اللجوء إلى العمليات السرية واعتراض الاتصالات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات أو أي نوع آخر من الجرائم.
    Los agentes que participan en la operación deben estar especialmente adiestrados para llevar a cabo operaciones encubiertas. UN ويجب تدريب الموظفين المشاركين في العملية تدريباً خاصاً على القيام بالعمليات المستترة.
    La mayoría de los países informaron del empleo de técnicas encubiertas y entregas vigiladas. UN فقد أفادت غالبية البلدان بأنها تستخدم الأساليب المستترة وعمليات التسليم المراقب.
    Comenzó las operaciones encubiertas en apoyo a los anticomunistas y el Partido Demócrata Cristiano. Open Subtitles حيث بدأت عمليات سرية لدعم المناهضين لكل من الشيوعية والحزب الديمقراطي المسيحي
    Un programa de operaciones encubiertas llamada División que ahora se ha vuelto corrupto. Open Subtitles "فريق للعمليات السوداء, يدعى "الشعبة" ذلك الذي اضل عن طريقه, الأن"
    También sería útil que la policía contara con legislación modelo sobre operaciones encubiertas. UN كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة.
    Al terminar la rivalidad entre las superpotencias, las actividades encubiertas y los secretos han dado paso a una mayor transparencia. UN وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد.
    Sin embargo, vemos resurgir formas encubiertas de proteccionismo. UN ومــع ذلك، فإنا نرى عودة لظهور الحمائية بأشكال خفية.
    En Burundi y la República Centroafricana solamente estaban autorizadas las operaciones encubiertas. UN ولا يُؤذن في بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى إلا بعمليات مستترة.
    [Afirmando que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni suponer restricciones encubiertas al comercio internacional,] UN [وإذ يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة لا ينبغي أن تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية،]
    Como resultado de ello, esas medidas pueden reducir los beneficios derivados de la liberalización arancelaria, ya que actúan como barreras encubiertas al comercio e impiden el acceso efectivo a los mercados. UN ونتيجة لذلك، فإنها قد تقضي على المكاسب الناشئة عن التحرير الجمركي بوصفها حواجز مقنعة قائمة أمام التجارة وتعوق الدخول فعلاً إلى الأسواق.
    No obstante, incluso aunque la CIA decidiera responder públicamente, es dudoso que una agencia dedicada a operaciones encubiertas fuera franca en sus declaraciones. UN ولكن من المشكوك فيه أن تعتمد وكالةٌ تعمل في الخفاء الصراحة فيما تقول، حتى ولو كان ردها علنيا.
    Sin embargo, los ejemplos de extradiciones encubiertas tan evidentes son escasos. UN غير أن أمثلة هذا التسليم المقنع الصارخ نادرة.
    Hola, angeles. Su mision de hoy implica ir encubiertas a un concurso de camisetas mojadas Open Subtitles مرحباً أيتها الملائكة ، مهمتكن اليوم تتضمن التخفي بمسابقة قمصان مبللة
    Esos tipos son contratados por el Tío Sam para misiones encubiertas en Ultramar sobre las que nuestro gobierno no quiere dejar huella. Open Subtitles يتم التعاقد مع هؤلاء بواسطة الحكومة لمُهمّات سرّية في الخارج لا تُريد حكومتنا أيّ أثر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more