En el acuerdo se prevén las investigaciones y operaciones transfronterizas en general e incluso la realización de operaciones encubiertas. | UN | ويفسح هذا الاتفاق المجال أمام إجراء التحقيقات والعمليات عبر الحدود بصفة عامة، حتى العمليات السرية منها. |
Esta tarea de control se realiza con fines preventivos y represivos: la supervisión centralizada es indispensable sobre todo para las llamadas operaciones encubiertas. | UN | ويجري هذا الرصد لأغراض المنع، فضلا عن أغراض القمع، ولا غنى عن الرصد المركزي، بصفة خاصة، لما يسمى بالأنشطة السرية. |
Espero que no necesites que te explique las operaciones encubiertas de nuevo. | Open Subtitles | أتمنى بأنك لا تحتاجين مني لأشرح لك العمليات السرية مجددا. |
Mónaco explicó además que las operaciones encubiertas quedarían reglamentadas en el próximo código de procedimientos penales. | UN | وبينت موناكو كذلك أن قانون الإجراءات الجنائية المقبل سوف ينظم العمليات المستترة. |
Las acciones encubiertas contra Cuba, incluidos ataques aéreos y navales, realizando acciones terroristas con el propósito de impedir el desarrollo del país. | UN | :: عمليات سرية ضد كوبا، بما في ذلك غارات جوية وهجمات بحرية وعمليات إرهابية ترمي إلى عرقلة تنمية البلد. |
En realidad la unidad era un equipo de operaciones encubiertas empleado en misiones especiales. | Open Subtitles | الوحدة كانت في الحقيقة فريق للعمليات السوداء يُستخدم من أجل المهمات الخاصة. |
Asimismo, nos oponemos a todas las personas que, con acciones encubiertas o manifiestas, provocan el odio y los conflictos étnicos en beneficio propio, alegando que promueven los intereses nacionales e incluso los intereses del Estado. | UN | ونحن نعارض أيضا جميع اﻷفراد الذين، من خلال أعمالهم السرية والعلنية، يثيرون الكراهية والنزاع اﻹثنيين من أجل مصالحهم الذاتية اﻷنانية، والتي يروجونها بوصفها مصالح قومية وحتى بوصفها مصالح الدولة ذاتها. |
Durante el año pasado, unidades encubiertas israelíes martirizaron a activistas palestinos dentro y fuera de los territorios ocupados. | UN | وأثناء العام الماضي، استشهد على أيدي الوحدات الاسرائيلية السرية عدد من النشطاء الفلسطينيين داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها. |
Somos plenamente conscientes de las dificultades y limitaciones que existen para evaluar, señalar y controlar dichas prácticas encubiertas que alimentan los presupuestos militares y gastos excesivos en armas convencionales. | UN | إننا ندرك تماما الصعوبات والقيود التي ينطوي عليها تقييم هذه الممارسات السرية واﻹبلاغ عنها وضبطها، وهي ممارسات تغذي الميزانيات العسكرية واﻹنفاق المفرط على اﻷسلحة التقليدية. |
Las actividades de los servicios de investigación encubiertos están rigurosa y exhaustivamente regulados por la legislación sobre acciones encubiertas. | UN | بيد أن أنشطة أجهزة التحريات السرية تخضع لنظام دقيق وشامل ينص عليه قانون العمليات السرية. |
Los casos establecidos de actividades encubiertas comprendían: | UN | وتشمل الحالات المحددة في تلك اﻷنشطة السرية ما يلي: |
El año pasado, el Director General del OIEA, Sr. ElBaradei, distribuyó cuatro informes a la Junta de Gobernadores relativos a las actividades nucleares encubiertas del Irán. | UN | وقدم محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلال العام الماضي أربعة تقارير مجلس محافظي الوكالة بشأن الأنشطة النووية السرية الإيرانية. |
En la lucha contra el tráfico de drogas y contra cualquier otra clase de delito también se podrá recurrir a operaciones encubiertas y a la interceptación de redes de comunicación. | UN | ويمكن أيضا اللجوء إلى العمليات السرية واعتراض الاتصالات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات أو أي نوع آخر من الجرائم. |
Los agentes que participan en la operación deben estar especialmente adiestrados para llevar a cabo operaciones encubiertas. | UN | ويجب تدريب الموظفين المشاركين في العملية تدريباً خاصاً على القيام بالعمليات المستترة. |
La mayoría de los países informaron del empleo de técnicas encubiertas y entregas vigiladas. | UN | فقد أفادت غالبية البلدان بأنها تستخدم الأساليب المستترة وعمليات التسليم المراقب. |
Comenzó las operaciones encubiertas en apoyo a los anticomunistas y el Partido Demócrata Cristiano. | Open Subtitles | حيث بدأت عمليات سرية لدعم المناهضين لكل من الشيوعية والحزب الديمقراطي المسيحي |
Un programa de operaciones encubiertas llamada División que ahora se ha vuelto corrupto. | Open Subtitles | "فريق للعمليات السوداء, يدعى "الشعبة" ذلك الذي اضل عن طريقه, الأن" |
También sería útil que la policía contara con legislación modelo sobre operaciones encubiertas. | UN | كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة. |
Al terminar la rivalidad entre las superpotencias, las actividades encubiertas y los secretos han dado paso a una mayor transparencia. | UN | وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد. |
Sin embargo, vemos resurgir formas encubiertas de proteccionismo. | UN | ومــع ذلك، فإنا نرى عودة لظهور الحمائية بأشكال خفية. |
En Burundi y la República Centroafricana solamente estaban autorizadas las operaciones encubiertas. | UN | ولا يُؤذن في بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى إلا بعمليات مستترة. |
[Afirmando que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni suponer restricciones encubiertas al comercio internacional,] | UN | [وإذ يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة لا ينبغي أن تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية،] |
Como resultado de ello, esas medidas pueden reducir los beneficios derivados de la liberalización arancelaria, ya que actúan como barreras encubiertas al comercio e impiden el acceso efectivo a los mercados. | UN | ونتيجة لذلك، فإنها قد تقضي على المكاسب الناشئة عن التحرير الجمركي بوصفها حواجز مقنعة قائمة أمام التجارة وتعوق الدخول فعلاً إلى الأسواق. |
No obstante, incluso aunque la CIA decidiera responder públicamente, es dudoso que una agencia dedicada a operaciones encubiertas fuera franca en sus declaraciones. | UN | ولكن من المشكوك فيه أن تعتمد وكالةٌ تعمل في الخفاء الصراحة فيما تقول، حتى ولو كان ردها علنيا. |
Sin embargo, los ejemplos de extradiciones encubiertas tan evidentes son escasos. | UN | غير أن أمثلة هذا التسليم المقنع الصارخ نادرة. |
Hola, angeles. Su mision de hoy implica ir encubiertas a un concurso de camisetas mojadas | Open Subtitles | مرحباً أيتها الملائكة ، مهمتكن اليوم تتضمن التخفي بمسابقة قمصان مبللة |
Esos tipos son contratados por el Tío Sam para misiones encubiertas en Ultramar sobre las que nuestro gobierno no quiere dejar huella. | Open Subtitles | يتم التعاقد مع هؤلاء بواسطة الحكومة لمُهمّات سرّية في الخارج لا تُريد حكومتنا أيّ أثر لها. |