Tenemos que invertir más recursos para terminar con las condiciones de privación humana endémica que existen en muchas partes del mundo en la actualidad. | UN | وعلينا أن نستثمر المزيد من الموارد لوضع حد لظروف الحرمان البشري المتوطن في أجزاء عديدة من العالم المعاصر. |
Con respecto a la cuestión de la supuesta corrupción endémica en los contratos de construcción del OOPS, las pruebas reunidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna demostraron que también esas acusaciones carecían de fundamento. | UN | أما بالنسبة للادعاء المتعلق بالفساد المتوطن في أنشطة شراء مواد البناء التي تضطلع بها اﻷونروا، فإن اﻷدلة التي جمعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بينت أنه لا أساس أيضا لهذا الادعاء. |
En este contexto, la diversidad biológica de las islas, que es endémica y frágil, merece especial atención. | UN | وفي هذا السياق، فان التنوع البيولوجي للجزر جدير باهتمام خاص، ذلك باعتبار أنه متوطن وهش. |
No es creíble la explicación proporcionada por el Iraq de una contaminación endémica. | UN | ولا يمكن الوثوق بالتفسير الذي قدمه العراق، أي، التلوث المستوطن. |
La impunidad endémica y la deficiente actuación policial no han impedido que las cárceles de Camboya estén superpobladas. | UN | والإفلات من العقاب المستشري في كمبوديا وضعف إنفاذ القانون فيها لم يحولا دون اكتظاظ سجونها اكتظاظاً شديداً. |
La brecha digital, que es un síntoma de un entorno mundial que padece varias disfunciones de carácter económico, social, político y cultural, constituye la expresión más endémica de la pobreza. | UN | وأضاف أن الفجوة الرقمية، التي تعتبر عرضا من أعراض البيئة العالمية التي تعاني من اختلالات وظيفية اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية، هي أكثر التعبيرات المستوطنة عن الفقر. |
Uno de ellos es la violencia endémica que sigue asolando el país. | UN | ومن بين هذه العقبات، العنف المتأصل الذي لا يزال يمزق البلد. |
En la JS2 también se observaba que la malnutrición crónica seguía siendo endémica y la causa de alrededor del 50% de las muertes infantiles. | UN | كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن سوء التغذية المزمن لا يزال مستشرياً ويساهم في نحو 50 في المائة من مجموع وفيات الأطفال. |
La pobreza endémica se cierne sobre el mundo en desarrollo, en contraste con la opulencia fastuosa del Occidente. | UN | والفقر المتوطن ضارب أطنابه في العالم النامي، على عكس ما يرفل به الغرب من ثراء واسع. |
Ahora que el mundo es cada vez más interdependiente, la persistencia de la pobreza endémica y de la privación en el Sur constituye una amenaza en potencia a la seguridad y al desarrollo del mundo. | UN | ومع زيادة التكافل في العالم، أصبح استمرار الفقر المتوطن والحرمان في الجنوب خطرا محدقا بأمن العالم وتنميته. |
Disponer rápidamente de información de alta calidad permitirá a los encargados de la gestión del Plan tomar decisiones que contribuyan a reducir la incidencia de esa enfermedad endémica. | UN | واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن. |
Ese apoyo, sin lugar a dudas, permitiría a mi país salir de la pobreza endémica y vencer sus efectos directos sobre el bienestar de los niños. | UN | إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال. |
La brecha digital es la expresión más endémica de la pobreza. | UN | وقال إن الفجوة الرقمية تمثل أشد تعبير متوطن عن الفقر. |
Sea que la corrupción se considere aguda, burda, endémica, sistemática, refinada o sofisticada, siempre engendra la negación de todos los derechos humanos, en especial los económicos, sociales y culturales, y tiene consecuencias negativas especialmente para los pobres. | UN | وسواء وُصف الفساد بأنه حاد أو فج أو متوطن أو نُظُمي أو مهذب أو مصقول، فإنه يستتبع إنكار جميع الحقوق، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر سلباً بصورة رئيسية على الفقراء. |
Al finalizar el año, la transmisión endémica se mantenía solo en el Afganistán, Nigeria y el Pakistán. | UN | وفي نهاية العام، لم يعد هنالك من البلدان سوى أفغانستان وباكستان ونيجيريا التي تنتقل فيها العدوى بهذا المرض المستوطن. |
En esta inmensidad, con el paisaje siempre cambiante es fácil ver cómo un viajero perdido podría sucumbir a lo que ha sido llamada la única enfermedad endémica del Sahara... la locura. | Open Subtitles | وفي هذا المشهد الطبيعي, المتحول, فإنه بالإمكان أن نرى كيف لمسافر ضائع أن يستسلم الذي دعى الصحاري بمرض المستوطن الوحيد |
El período de inseguridad endémica de 14 años de duración en Liberia ha producido una generación de jóvenes muy traumatizados. | UN | 32 - ولّد انعدام الأمن المستشري في ليبريا منذ 14 عاما جيلا من الشباب الذي يعاني من صدمات حادة. |
Así que, de nuevo, la evasión de esa esfera que ha sido tan endémica a ese tipo de arquitectura pura, la arquitectura autónoma que es sólo un objeto abstracto, nunca me ha llamado la atención. | TED | مرة أخرى ، فالتهرب من هذا المجال التي كانت المستوطنة من أجل أن هذا النوع من الهندسة المعمارية الأصيلة العمارة المستقلة التي هي مجرد شيء مجرد لم ترق أبدًا لي |
La corrupción endémica y la mala administración pública han socavado gran parte de la asistencia para el desarrollo y han puesto en peligro las inversiones internacionales. | UN | وقد زعزع الفساد المتأصل وسوء الادارة كثيرا من المساعدات الانمائية كما عرض الاستثمارات الدولية للخطر. |
En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982. |
La tasa fue superior a lo previsto debido a que la enfermedad es endémica en la zona de la misión | UN | ويعزى المعدل الأعلى المتوقع إلى الأمراض المتوطنة في منطقة البعثة |
La dracunculiasis es endémica en 16 países africanos, así como en el Yemen y en pequeñas partes de la India. | UN | ولا يزال داء الحييات مستوطنا اﻵن في ١٦ بلدا افريقيا وكذلك في اليمن وأجزاء صغيرة من الهند. |
La pobreza es endémica en las zonas de tierras secas del mundo, que se hallan en más de 100 países en desarrollo de todas las regiones. | UN | إن الفقر مستوطن في المناطق الجافة من العالم التي تشمل أكثر من مائة بلد نام في كافة اﻷقاليم. |
La Junta observó que las demoras en la firma de los acuerdos era una característica endémica. | UN | ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة. |
Aunque la malaria es endémica en algunas regiones del sur de Somalia, se ha registrado una incidencia alta en Afgoi y Balad. | UN | وفي حين أن الملاريا متوطنة في بعض أنحاء جنوب الصومال سجلت نسبة عالية من حالات اﻹصابة بهذا المرض في أفغوي وبالاد. |
Cuando la democracia y la corrupción endémica están entrelazadas, las propias elecciones pueden ser origen de corrupción y violencia. | UN | وعندما تتداخل الديمقراطية مع استشراء الفساد فإن الانتخابات نفسها يمكن أن تفضي إلى ظهور الفساد والعنف. |
Como ya sabe, estamos investigando la corrupción endémica en su negocio... que lleva ocurriendo desde hace años. | Open Subtitles | كما تعلم، إننا نتحرى عن الفساد الصناعي المتفشي في عملك، الذي كان يبدو يجري لأعوام |
No obstante, la corrupción endémica perdura y hace menos eficaz la aplicación de la estrategia de lucha contra las drogas. | UN | بيد أن الفساد لا يزال مستشريا في أفغانستان مما يحد من فعالية تنفيذ استراتيجية مكافحة المخدرات. |