Es el primer lugar donde buscarán a un grupo de personas enfermas. | Open Subtitles | إنه المكان الأول الذين سيبدؤون بالبحث فيه لمجموعة من المرضى. |
Huelga decir que las víctimas principales son los niños, las mujeres, los ancianos y las personas enfermas. | UN | ولا حاجة لي القول بأن الضحايا الرئيسيين هم اﻷطفال والنساء والمسنون المرضى. |
Las únicas personas que no quieren tenerlas están o enfermas, o muertas o mintiendo. | Open Subtitles | الاشخاص الوحيدون الذين لا يريدونه هم اما مرضى او ميتون او يكذبون |
Evidentemente es producto de mentes enfermas. | UN | فأي انتصار يكمن في قتل وتشويه اﻷبرياء؟ من الواضح أن هذا نتــــاج عقول مريضة. |
Ello se aplica, en particular, a las mujeres enfermas, impedidas o ancianas, así como a las madres solteras. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المرأة المريضة والمعوقة والمسنة وأيضا على الأمهات المعيلات. |
Es para probarnos que estamos enfermas. | Open Subtitles | إن ذلك فقط لكى يثبتوا لنا أننا لا زلنا مريضات |
Un hecho clamoroso de los crímenes de la soldadesca armenia fue la captura de siete personas gravemente enfermas de un hospital siquiátrico de la ciudad de Agdam. | UN | ويمثل اعتقال سبعة من المرضى بأمراض خطيرة من مستشفى أغدام النفسي مثالا صارخا على الجرائم التي ارتكبها الجنود اﻷرمن. |
Por la Ley de 1997 también se ha prohibido que las personas enfermas sean enviadas de regreso a países donde no pueden recibir un tratamiento adecuado. | UN | كما يحظر قانون عام ٧٩٩١ إبعاد المرضى إلى بلدان لا تتوفر فيه سبل العلاج المناسبة لهم. |
Las sociedades oprimidas por grandes números de personas enfermas y moribundas no pueden escapar de la pobreza. | UN | فالمجتمعات التي تتحمل عبء أعداد كبيرة من المرضى والأشخاص المشرفين على الموت لا يمكنها التخلص من الفقر. |
El cierre de los cruces de Erez y Rafah impide que se evacue a las personas enfermas a Israel, la Ribera Occidental o Egipto. | UN | ويحول إغلاق المعابر في أريتس ورفح دون نقل المرضى إلى إسرائيل، أو الضفة الغربية، أو مصر. |
41 personas que básicamente no estaban enfermas en realidad, pagando por un retirado que experimentaba una enfermedad debilitante. | TED | 41 كانوا غير مرضى مما يعني أن الإنفاق كان على الشخص الواحد الذي يعاني من مرض عضال |
Están enfermas, por lo que son menos capaces de defenderse de los mosquitos. | TED | إنهم مرضى و بالتالي أضعف من أن يدافعوا عن نفسهم ضد الناموس. |
Ahora hay muchas personas enfermas. | Open Subtitles | إذاً هناك أناس كثر مرضى الآن بلدة بأكملها |
:: Debido a las creencias culturales, las mujeres consideran que su primer deber es atender a las necesidades de su familia y es poco probable que soliciten y reciban tratamiento, a menos que estén gravemente enfermas. | UN | تتمثل التربية الثقافية للمرأة في أنها ترى أن من واجبها أن تُعنى باحتياجات أسرتها أولا ومن غير المرغوب فيه أن تطلب العلاج وتحصل عليه ما لم تكن مريضة بصورة خطيرة. |
Un viejo que compra vacas mejicanas enfermas está para el arrastre. | Open Subtitles | عندما يشتري عجوز قطيع أبقار مكسيكية مريضة, يكون قد فقد رشده |
Pronto podremos utilizar células madre para remplazar células dañadas o enfermas. | TED | وقريباً، سوف نكون فعلاً قادرين على استخدام الخلايا الجذعية لاستبدال الخلايا التالفة أو المريضة. |
Todos los requerimientos moleculares y computacionales necesarios para diagnosticar plantas enfermas están allí. | TED | أتيحت كل معدات الجزيئات، والحوسبة المطلوبة لتشخيص النباتات المريضة. |
cierto, niños estoy tan contenta que estes en casa las niñas siguen enfermas y yo tengo que hacer pis estuve aguantandome todo el día donde estaba ese control de vejiga cuando nos fuimos a Wisconsin? | Open Subtitles | حسنا ، الاولاد انا مسرورة جدا انك عدت البنات ما زالوا مريضات |
Oh, tan noble. Por favor, Gil, me enfermas. | Open Subtitles | يال نبلك أرجوك , غيل , أنت تثير اشمئزازي |
- Es verdad. - ¿Y si te enfermas? ¿En un país lejano? | Open Subtitles | ـ هذا صحيح ـ ماذا لو مرضت في دولة أجنبية؟ |
La libertad de las personas enfermas puede restringirse si dichas personas ponen en peligro su propia vida o la de terceros. | UN | ويجوز تقييد حرية الشخص المريض إذا كانت تهدد حياته أو حياة شخص آخر بالخطر. |
El Estado cuenta con políticas y medidas especiales de protección de las madres, tanto si gozan de buena salud como si están enfermas o discapacitadas. | UN | وتتبنى الدولة سياسات خاصة فيما يتصل باﻷمهات المتمتعات بالصحة أو المريضات أو المعوقات على السواء. |
Reconociendo la gran cantidad de dificultades a que se enfrentan los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual, que son más pobres y más vulnerables como consecuencia del genocidio, especialmente las numerosas víctimas de violencia sexual que quedaron infectadas por el VIH y desde entonces han muerto o están gravemente enfermas de SIDA, | UN | وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة، |
Lo sé, lo sé cariño pero solo mientras estén enfermas e irritables y vivan aqui | Open Subtitles | بعرف، يا روحي انه فقط عندما يمرضون ويبكون ويكونون في المنزل |
A veces se les niega atención médica y, una vez enfermas, son asesinadas. | UN | وقد يحرمون الاستفادة من الرعاية الطبية، وأحيانا يقتلون في حال إصابتهم بالمرض. |
El trasero de tu esposa es más alto que el de la mía. Me enfermas. | Open Subtitles | قوام زوجتك أجمل من قوام زوجتي، أنت تثير إشمئزازي |
Ya sabes, hablo de perderse su primer diente, o abrazarlas cuando están enfermas. | Open Subtitles | أنا أتكلم عن خسارتهم لضرسهم الأول أو الأعتناء بهم عند مرضهم |
La importancia dada a la rehabilitación de las víctimas implica que las que sobreviven a la violencia doméstica están enfermas o debilitadas de algún modo. | UN | وهذا التركيز على إعادة تأهيل الضحايا يدل ضمنا على أن ضحايا العنف المنزلي يعانون من مرض أو ضعف ما. |