"enfermeras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممرضات
        
    • ممرضة من
        
    • الممرضين في
        
    • وممرضي
        
    • الممرضات في
        
    • والممرضات في
        
    • ممرضي
        
    • من الممرضات
        
    ¿La estación de enfermeras de psiquiatría siguen teniendo su decoración de Halloween? Open Subtitles أو أن ممرضات القسم النفسي لم يقوموا بإزالة زينة الهالويين
    enfermeras de salud pública y audiólogos evalúan la capacidad auditiva de los niños en los hospitales y las escuelas. UN وتقوم ممرضات للصحة العامة ويقوم أخصائيون مدربون على قياس قوة السمع في المستشفيات والمدارس بقياس قوة سمع اﻷطفال.
    Además, mediante la educación social en las escuelas, la ayuda de las enfermeras de los centros de salud pública y la publicación de artículos en la prensa local, se difunde el conocimiento de los principios de la nutrición. UN إضافة إلى ذلك، فإن المعارف المتصلة بمبادئ التغذية يتم نشرها عن طريق التعليم الاجتماعي في المدارس، ومن خلال ممرضات الصحة العامة في المراكز الصحية الحكومية وعن طريق المقالات التي تنشر في الصحف المحلية.
    El UNFPA capacitó a 25 enfermeras de 23 centros de salud maternoinfantil en las regiones meridionales y centrales para proporcionar atención clínica y médica adecuada a las personas que han sido víctimas de abuso sexual, incluida la gestión adecuada de los casos. UN ودرّب الصندوق 25 ممرضة من 23 مركزا لصحة الأم والطفل في مناطق جنوب وسط الصومال، على كيفية توفير العناية السريرية والصحية المناسبة للأشخاص الذين يتعرضون لاعتداءات جنسية، وشمل ذلك إدارة الحالات الإفرادية بشكل مناسب.
    Por lo menos el 50% de las enfermeras de esos servicios han recibido una formación complementaria administrada por las autoridades provinciales de salud. UN وحصل ما لا يقل عن 50 في المائة من الممرضين في هذه الخدمات على تدريب لمرحلة ما بعد التأهيل الأولي بإدارة السلطات الصحية الإقليمية.
    La rehabilitación y seguimiento de la abstinencia se realiza por los Centros Comunitarios de Salud Mental y es ambulatoria, en coordinación con los médicos y enfermeras de la familia y con participación de la comunidad. UN وتجري إعادة التأهيل ومتابعة الإقلاع عن التعاطي من خلال المراكز المجتمعية للصحة العقلية وتعمل بنظام العيادات الخارجية، بالتنسيق مع أطباء وممرضي الأسرة وبمشاركة المجتمع المحلي.
    En un plazo de 48 a 72 horas después de haber sido dadas de alta del hospital, las madres son visitadas en el hogar por enfermeras de salud pública. UN وتقوم ممرضات الصحة العامة بزيارة الأمهات في منازلهن في غضون 48 إلى 72 ساعة من خروجهن من المستشفى.
    Los servicios de seguimiento relacionados con la salud maternal y del recién nacido los prestan las enfermeras de distrito en colaboración con los comités de mujeres de los poblados encargados de la salud. UN ويقدم خدمات المتابعة لرعاية الطفل وصحة الوالدة ممرضات المناطق بالتعاون مع لجان صحة المرأة في القرية.
    Las enfermeras de salud pública de los centros médicos y las visitadoras escolares brindan asesoramiento en materia de anticoncepción. UN وتقدم ممرضات الصحة العامة في المراكز الطبية وممرضات المدارس النصيحة بشأن منع الحمل.
    Médicos Obstetras o enfermeras de SMI UN أخصائيو أمراض النساء أو ممرضات مبادرة سلامة الأمومة
    Además, enfermeras de la comunidad prestan apoyo educacional a la mujer durante el embarazo y en el período postnatal. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدم ممرضات صحة المجتمعات المحلية وفي الفترة اللاحقة للولادة.
    Los dispensarios y los centros de salud tienen en la mayoría de los casos enfermeros diplomados y enfermeras de atención directa, y hay doctores en los cinco hospitales. UN وتعمل إلى حد كبير في المستوصفات والمراكز الصحية ممرضات مسجلات وممرضات ممارسات بينما يعمل الأطباء في المستشفيات الخمس.
    Se ha participado en la vacunación de 42.903 niños menores de 5 años, junto con enfermeras de distrito locales; UN المشاركة مع ممرضات المقاطعة المحلية في تحصين 903 42 أطفال دون سن الخامسة
    Bajo la dirección del Cuartel General se reestablecieron los servicios de atención sanitaria, y las enfermeras de salud pública, las parteras y otras mujeres profesionales de la salud prestaron servicios principalmente en los centros de salud locales. UN وتحت قيادة المقر العام أُعيد إنشاء دوائر تقديم خدمات الرعاية الصحية، وقدمت ممرضات الصحة العامة والقابلات وغيرهن من النساء المعنيات في مجال الصحة الخدمات، في المقام الأول في مراكز الصحة المحلية.
    Dos médicos y seis enfermeras de cada uno de estos siete centros de salud recibieron capacitación en cursos de seis días de duración. UN وقد أُوفد طبيبان وست ممرضات من كل من هذه المستشفيات السبعة في دورات تدريب لمدة ستة أيام.
    Dos médicos y seis enfermeras de cada uno de estos siete centros de salud recibieron capacitación en cursos de seis días de duración basados en el manual. UN وقد قُدم لطبيبين و 6 ممرضات من كل من هذه المستشفيات السبعة التدريبُ وفقاً للدليل لمدة ستة أيام.
    En el período de referencia, 164 enfermeras de la Dirección de Servicios de Enfermería, dependiente del Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia, asistieron a diversos cursos de capacitación. UN 267 - وشاركت 164 ممرضة من مديرية خدمات التمريض التابعة لوزارة الصحة ورعاية الأسرة في دورات تدريبية مختلفة أثناء الفترة المستعرضة.
    * Número de enfermeras de distrito (en 2001): 4.831; UN - عدد الممرضين في كل مقاطعة (في عام 2001): 831 4
    Gran importancia en este propósito ha tenido para la capacitación de personal especializado, la publicación en esta etapa, del libro Salud Reproductiva en el Adolescente, dirigido a médicos y enfermeras de la familia. UN ٣٥٢ - وتُولى أهمية كبيرة، في هذا الصدد، لتدريب العاملين المتخصصين، ونشر كتاب " الصحة اﻹنجابية في مرحلة المراهقة " الذي يستهدف أطباء وممرضي اﻷسرة.
    Bueno, las enfermeras de tu oficina pueden empezar a preguntar por qué desapareces tres veces por semana. Open Subtitles حسناً، الممرضات في مكتبك ربما يتساءلن عن سبب اختفائك ثلاث مرات بالأسبوع
    Los factores que afectan a la lactancia materna han sido presentados a pediatras y enfermeras de Estonia por especialistas del UNICEF que también les han capacitado para el asesoramiento en materia de lactancia. UN وقد قام أخصائيون تابعون لليونيسيف باطلاع أطباء الأطفال والممرضات في إستونيا على العوامل التي تؤثر في الرضاعة الطبيعية، وقاموا أيضا بتدريبهم بشأن تقديم الإرشاد فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    :: Una grave escasez de enfermeras de salud pública y parteras en la mayor parte de las parroquias, lo que pone en riesgo las clínicas de inmunización; UN :: النقص الحاد في ممرضي الصحة العامة والقابلات في معظم الدوائر الكنسية مما أدى إلى تعرض عيادات التحصين للخطر،
    Había por lo menos una docena de enfermeras de guardia ese día. Open Subtitles لقد كان هناك على القليل درزن من الممرضات في تلك الليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more