"enfoques multilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهج المتعددة الأطراف
        
    • النُهُج المتعددة الأطراف
        
    • نهج متعددة الأطراف
        
    • نُهج متعددة الأطراف
        
    • وضع نُهُج متعددة الأطراف
        
    • النُهج المتعددة الأطراف
        
    • النهج المتعدد الأطراف
        
    • نهج متعدد الأطراف
        
    • للنُّهُج المتعددة الأطراف
        
    • بالنهج المتعددة الأطراف
        
    • النهج متعددة الأطراف
        
    • النُهُج المتعدّدة الأطراف
        
    • النُّهج المتعددة الأطراف
        
    • نهُج متعددة الأطراف
        
    • بالنُهج المتعددة الأطراف
        
    Y en todos esos casos los enfoques multilaterales son los únicos viables. UN وتعتبر النهج المتعددة الأطراف في كل ذلك الوحيدة الصالحة والفعالة.
    Creemos que el ejercicio de ese derecho estará mejor garantizado mediante enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    El tiempo ha demostrado la importancia fundamental de los enfoques multilaterales a las cuestiones y los problemas internacionales. UN يدلل الزمن على أن النُهُج المتعددة الأطراف هي خير وسيلة لمعالجة القضايا والمشاكل الدولية.
    El informe sobre posibles enfoques multilaterales para el ciclo del combustible nuclear merece una amplia atención. UN وقال إن الخبر المتعلق باتباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي يستحق إيلاءه اهتماما واسع النطاق.
    Estos desafíos que la comunidad internacional enfrenta sugieren la necesidad de utilizar enfoques multilaterales coherentes para abordar los problemas mundiales de hoy. UN وهذه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي توحي بالحاجة إلى اتباع نُهج متعددة الأطراف متماسكة في التصدي للمشاكل العالمية اليوم.
    La disposición final del combustible gastado es, por tanto, una actividad propuesta para los enfoques multilaterales. UN والتخلص النهائي من الوقود المستهلك مرشح بالتالي لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف.
    En primer lugar, estamos regresando a la normalidad en lo que respecta a los enfoques multilaterales del desarme y la no proliferación. UN أولاً، نلاحظ عودة إلى الوضع العادي من حيث النُهج المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Creemos que el ejercicio de ese derecho estará mejor garantizado mediante enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear UN النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي
    enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear UN النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي
    Es importante que continúe el debate sobre enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear. UN ومن المهم مواصلة مناقشة النهج المتعددة الأطراف في معالجة دورة الوقود النووي.
    Lamentamos el actual estancamiento de la Conferencia, situación que tendrá repercusiones en los enfoques multilaterales sobre el desarme. UN ونأسف للمأزق الذي يواجهه المؤتمر، والذي يؤثر على النهج المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Sin negociaciones multilaterales no será posible abordar las preocupaciones actuales relacionadas con la seguridad, ya que los enfoques multilaterales ofrecen la única solución legítima y duradera. UN وبدون مفاوضات متعددة الأطراف لن يمكن التصدي للشواغل الأمنية في عالم اليوم، لأن النهج المتعددة الأطراف هي التي توفر الحلول المشروعة والدائمة.
    Tres tipos de enfoques multilaterales merecen consideración. UN وتستحق البحث ثلاثة أنواع من النُهُج المتعددة الأطراف.
    En este caso también se toman en consideración tres tipos de enfoques multilaterales: UN ويجري كذلك في هذا الموضع بحث ثلاثة أنواع من النُهُج المتعددة الأطراف:
    Tres tipos de enfoques multilaterales merecen consideración. UN وتستحق البحث ثلاثة أنواع من النُهُج المتعددة الأطراف.
    El informe sobre posibles enfoques multilaterales para el ciclo del combustible nuclear merece una amplia atención. UN وقال إن الخبر المتعلق باتباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي يستحق إيلاءه اهتماما واسع النطاق.
    En este contexto, Malasia mantiene un gran interés en cualquier progreso posible respecto del desarrollo de enfoques multilaterales equitativos del ciclo de combustible nuclear. UN وفي هذا الصدد، تواصل ماليزيا اهتمامها الشديد بأي تقدم ممكن في تطوير نهج متعددة الأطراف وعادلة لدورة الوقود النووي.
    Para hacer frente a los múltiples efectos transfronterizos del cambio climático en forma segura será necesario adoptar enfoques multilaterales. UN 95 - سوف تتطلب الإدارة الآمنة لآثار تغير المناخ العابرة للحدود والمتعددة وجود نُهج متعددة الأطراف.
    La disposición final del combustible gastado es, por tanto, una actividad propuesta para los enfoques multilaterales. UN والتخلص النهائي من الوقود المستهلك مرشح لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف.
    27. A la fecha se ha desarrollado y expuesto toda la gama de enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear. UN 27- ولقد تم حتى الآن تفصيل وعرض المجموعة الكاملة من النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي.
    Creemos que ha sentado una base firme para el desarrollo ulterior de enfoques multilaterales en esta esfera. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة وضعت أساساً جيداً لمواصلة النهج المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Estas situaciones exigen una voluntad política y el ACNUR propugna intentar enfoques multilaterales, como el Programa de La Haya dentro de la Unión Europea. UN وتتطلب هذه الأوضاع التزاما سياسيا وتؤيد المفوضية وضع نهج متعدد الأطراف مثل برنامج لاهاي داخل الاتحاد الأوروبي.
    e) El papel de la integración y la cooperación regionales, incluidas la cooperación Sur-Sur, triangular y de otro tipo, como complemento de los enfoques multilaterales para la creación de un entorno propicio; UN (ﻫ) دور التكامل والتعاون الإقليميين، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وغير ذلك من أشكال التعاون، كتكملة للنُّهُج المتعددة الأطراف وفي تهيئة بيئة مواتية؛
    Seguimos comprometidos con los enfoques multilaterales en las esferas de la limitación de armamentos, el desarme y la no proliferación y seguimos reconociendo su importancia. UN وسنظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات الحد من الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، وسنواصل التسليم بأهميتها.
    La Unión Europea sigue firmemente convencida de los beneficios de los enfoques multilaterales para el ciclo del combustible nuclear. UN لا يزال الاتحاد الأوروبي مقتنعا اقتناعا راسخا بفوائد النهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    También cooperará estrechamente con la comunidad internacional para establecer una estructura moderna resistente a la proliferación para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sobre la base de las salvaguardias del OIEA y los enfoques multilaterales para el ciclo del combustible nuclear. UN وسوف يتعاون أيضاً بشكل وثيق مع المجتمع الدولي لإنشاء صرح حديث يقاوم الانتشار من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية على أساس ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى أساس النُهُج المتعدّدة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي.
    Suecia apoya decididamente la labor del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo del combustible. UN وتؤيد السويد تأييدا قويا عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود.
    1. Reitera la necesidad de que se apliquen enfoques multilaterales inclusivos, transparentes y efectivos para hacer frente a las dificultades económicas mundiales y, a este respecto, reafirma la función central del sistema de las Naciones Unidas en la labor que se está realizando para hallar soluciones comunes a esas dificultades; UN ' ' 1 - تؤكد من جديد ضرورة اتباع نهُج متعددة الأطراف تكون شفافة وفعالة وشاملة للجميع لمواجهة التحديات الاقتصادية العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حالياً لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    i Para actividades sobre " enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear " . UN (ط) للأعمال المتعلقة " بالنُهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more