"enfrentarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستواجه
        
    • تواجه
        
    • وستواجه
        
    • ستواجهون
        
    • سيواجه
        
    • تواجهون
        
    • سيواجهون
        
    • يواجهون
        
    • ستواجهها
        
    Es evidente que este es uno de los mayores retos que enfrentarán las Naciones Unidas en el año 2000. UN ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠.
    Los pocos que permanecen enfrentarán vientos violentos, bajas temperaturas y meses de oscuridad. Open Subtitles القلة الباقية ستواجه رياحاً عاتية ودرجات حرارةٍ متندية وشهوراً من الظلام
    enfrentarán a tripulaciones de cinco a 20, y todos dirán: "Sálvame a mí." Open Subtitles سوف تواجه طواقم من الخمسه الى العشرين، كلهم يصرخون أنقذني أنقذني
    Las comunidades se enfrentarán repetidamente en grado cada vez mayor a fallas masivas de sistemas de los que han llegado a depender, agravando aún más su vulnerabilidad. UN وستواجه المجتمعات المحلية بصورة متزايدة ومتكررة أعطـالا كبيـرة فــي الشبكات التي أصبحت تعتمد عليها مما يزيدها ضعفا.
    En cada fase se enfrentarán a diferentes retos. Open Subtitles و سيقيم آدائك فى كل معركة ستواجهون تحديات مختلفة
    Barbados cree que el reto a que se enfrentarán las Naciones Unidas en los tiempos por venir estará sin duda situado en la esfera humanitaria. UN وتعتقد بربادوس أن التحدي الذي سيواجه اﻷمم المتحدة في العهود المقبلة سوف يكمن بلا ريب في المجال اﻹنساني.
    Esas organizaciones enfrentarán enormes problemas cuando pasen de una forma de existencia a otra. UN فهــذه المنظمات ستواجه مشاكل جسيمة في معرض تحولها مـــن شكـل معين من وجودها الى شكل آخر.
    Hay también muchas sociedades que enfrentarán el peligro de la bancarrota total cuando sus débiles economías entren a competir con otras más fuertes y más sólidas. UN وهناك مجتمعات أخرى ستواجه خطر الإفلاس التام حين تتعرض اقتصادياتها الضعيفة للمنافسة من الاقتصاديات الأقوى والأكثر رسوخا.
    Contrariamente a la percepción popular, todas las regiones del mundo se enfrentarán a este aumento según se indica a continuación: UN وخلافاً للتصور الشعبي السائد فإن جميع المناطق ستواجه أعداداً متزايدة، وذلك على النحو التالي:
    Significa que la mayoría de los países en el mundo, ricos o pobres, se enfrentarán a los dos cambios fundamentales que quiero poner en relieve. TED هذا يعني أنّ أغلب بلدان العالم إن كانت فقيرة أم غنيّة، ستواجه تحوّلين جذريّين أريد إبرازهما.
    A medida que avance la próxima generación de la tecnología de la información, las comunidades rurales en particular enfrentarán desafíos considerables en materia de acceso. UN ومع ظهور الجيل التالي من تكنولوجيا المعلومات، تواجه المجتمعات الريفية بصورة خاصة تحديات كبــــرى فيما يتعلق بالوصـول.
    En un futuro lejano, la Tierra y todo el Universo se enfrentarán al monstruo cósmico supremo. Open Subtitles في المستقبل البعيد قد تواجه الأرض والكون كله أكبر وحش كوني
    Las exportaciones de textiles enfrentarán una mayor competencia de otros países en desarrollo, en particular las exportaciones a la Unión Europea (UE) en donde las exportaciones procedentes de la región actualmente están exentas de derechos. UN وستواجه صادرات المنسوجات من منطقة اﻹسكوا المزيد من المنافسة من بلدان نامية أخرى وخصوصا الصادرات الى الاتحاد اﻷوروبي، حيث تتمتع صادرات المنطقة حاليا بإعفاء من الرسوم الجمركية.
    Los países se enfrentarán también a una creciente demanda de agua para el desarrollo industrial, la generación de energía hidroeléctrica, la navegación, las actividades recreativas y los usos domésticos. UN وستواجه البلدان أيضا طلبات متزايدة على إمدادات المياه من أجل التنمية الصناعية وتوليد الطاقة الكهرمائية والملاحة والترويح والاستعمال المنزلي.
    En su carrera médica, ustedes enfrentarán estas cuestiones muchas veces. Open Subtitles خلال مشواركم المهني ستواجهون هذا السؤال كثيراً
    Se enfrentarán a un equipo enemigo que está camino de su punto de partida. Open Subtitles ستواجهون فريق الاعداء فـــى طريقهم لنقطة البدايه الخاصه بهم
    Cuando las aguas reculen, millones de agricultores que contribuían considerablemente a hacer prosperar la economía del Pakistán se enfrentarán a un futuro incierto. UN وبعد انحسار مياه الفيضانات، سيواجه ملايين المزارعين، الذين يسهمون بشكل كبير في دفع الاقتصاد الباكستاني، مصيرا مجهولا.
    La gente me pregunta, ¿cuándo Ben y Marcy enfrentarán a esos bastardos? Open Subtitles الناس يسألونني، متى سيواجه بين ومارسي هؤلاء الأوغاد؟
    Mis Winkies... pronto se enfrentarán a Glinda y a su ejército de debiluchos. Open Subtitles أنتم يا حراسي "الوينكي" المخلصين قريباً سوف تواجهون "غليندا" وجيشها الضعيف
    Quienes no temen las repercusiones de sus propios actos unilaterales enfrentarán conflictos persistentes en el futuro cercano y lejano. UN والذين لا يخشون عواقب أعمالهم الانفرادية سيواجهون بتجدد الصراعات في المديين القريب والبعيد.
    Para 2025, más de 2.800 millones de personas vivirán en 48 países que enfrentarán serias dificultades por la falta de agua o directamente escasez del recurso. UN وبحلول عام 2005، سيعيش أكثر من 2.8 بليون شخص في 48 بلداً يواجهون ضغوطاً على المياه أو شحها.
    Los desafíos que enfrentarán las Naciones Unidas en el siglo XXI probablemente serán mayores que nunca. UN إن التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ستكون أكبر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more