Si bien la mutilación genital de la mujer se ha prohibido en Mauritania, no se han proporcionado datos sobre el enjuiciamiento de los autores. | UN | ومع أن ختان الإناث محظور في موريتانيا، فإنه لم ترد أي بيانات عن مقاضاة مرتكبي هذا العمل. |
Con respecto al enjuiciamiento de los autores de delitos, era favorable a enjuiciar a los autores de delitos muy graves. | UN | وفيما يتعلق بملاحقة الجناة، قال إنه يؤيد ملاحقة مرتكبي أشد الجرائم خطورة. |
Esto supone un retroceso respecto al enjuiciamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer. | UN | ويمثل هذا خطوة إلى الوراء في ما يتعلق بمحاكمة مرتكبي العنف ضد المرأة. |
La Comisión afirmó asimismo que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los autores de esos actos incumbía a las autoridades nacionales. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية. |
9. Reitera que los Estados deben cumplir sus obligaciones internacionales en lo que respecta al enjuiciamiento de los autores así como a la indemnización de todas las víctimas de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario; | UN | ٩- تكرر تأكيد أنه يجب على الدول أن تحترم التزاماتها الدولية بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وتعويض جميع ضحاياها؛ |
El enjuiciamiento de los autores del golpe fallido culminó en la condena de decenas de personas en procedimiento contradictorio y de centenares de otras personas in absentia. | UN | وخلصت إجراءات ملاحقة المسؤولين عن محاولة الانقلاب إلى إدانة عشرات الأشخاص في أعقاب إجراءات حضورية وإدانة مئات آخرين غيابياً. |
Rwanda asigna gran importancia al enjuiciamiento de los autores del genocidio en que su pueblo perdió un millón de personas. | UN | وتعلق رواندا أهمية كبيرة على محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية التي فقدت فيها مليونا من شعبها. |
enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Las víctimas de la violencia doméstica tienen 30 días para dar su consentimiento al enjuiciamiento de los autores. | UN | 53 - وأضافت أن ضحايا العنف المنزلي يمنحن مهلة 30 يوما للإعراب عن موافقتهن على مقاضاة مرتكبي الجرائم. |
La Fiscalía se centra en el enjuiciamiento de los autores de actos de violencia. | UN | ويركز مكتب المدعي العام على ملاحقة مرتكبي العنف. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la justicia y la incriminación y el enjuiciamiento de los autores de esos actos de violencia. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة. |
En lo que atañe al enjuiciamiento de los autores de delitos, la oradora recuerda al representante de la Unión Europea la decisión de la Fiscalía de entregarlos a los tribunales civiles, lo cual debe disipar toda duda sobre la legalidad de los procedimientos. | UN | وفيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي المخالفات، ذكّرت ممثل الاتحاد الأوروبي بقرار المدعي العام بتسليم مرتكبي المخالفات إلى المحاكم المدنية، مما يبدد أي شكوك في شرعية الإجراءات. |
Asunto: Ausencia de investigación pronta e imparcial de las denuncias de tortura, de enjuiciamiento de los autores y de reparación plena y adecuada; confesiones forzadas | UN | الموضوع: عدم إجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات بالتعرض للتعذيب، والإخفاق في تقديم الجناة إلى العدالة، وجبر الضرر بالكامل، وانتزاع اعترافات قسرية. |
9. Reitera que los Estados deben cumplir sus obligaciones internacionales en lo que respecta al enjuiciamiento de los autores así como a la indemnización de todas las víctimas de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario; | UN | 9- تكرر تأكيد أنه يجب على الدول أن تحترم التزاماتها الدولية بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتعويض جميع ضحايا هذه الانتهاكات؛ |
Además, la política de migración debería garantizar el respeto de los principios humanitarios internacionales relativos a la protección y seguridad de los trabajadores humanitarios y prever el enjuiciamiento de los autores de secuestros y asesinatos de funcionarios locales e internacionales dedicados a prestar asistencia humanitaria. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لسياسة الهجرة أن تكفل احترام المبادئ الإنسانية الدولية التي تقتضي حماية وسلامة العاملين الإنسانيين وأن تضمن ملاحقة المسؤولين عن اختطاف وقتل الموظفين الإنسانيين المحليين والدوليين. |
enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos | UN | محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
El proyecto de circular de las fuerzas armadas se refiere a la criminalización de los actos de violencia contra la mujer, incluida la violación, y el enjuiciamiento de los autores de tales actos. | UN | وتشير مسودة منشور القوات المسلحة إلى التجريم القانوني لجرائم العنف ضد المرأة، بما فيها الاغتصاب، وإلى تقديم مرتكبي تلك الجرائم للمحاكمة. |
También siguió promoviendo el enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos. | UN | كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
108.79 Proseguir sus esfuerzos en curso para abordar la cuestión de la trata de personas, incluido el enjuiciamiento de los autores (Brunei Darussalam); | UN | 108-79- مواصلة جهودها الحالية فيما يخص التصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص، بما فيها ملاحقة الجناة (بروني دار السلام)؛ |
El Comité también deplora la falta de información sobre posibles casos de enjuiciamiento de los autores de estas prácticas (arts. 2, 3, 7 y 26). | UN | كما تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن الحالات المحتملة لملاحقة مرتكبي هذه الأفعال (المواد 2 و3 و7 و26). |
enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos | UN | محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Es particularmente importante que el enjuiciamiento de los autores se complemente con medidas eficaces para proteger a las víctimas del procesamiento por migración ilegal y que se las dote de medios para romper el ciclo de victimización. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان أن تستكمل مقاضاة الجناة بتدابير فعالة لحماية الضحايا من المقاضاة على الهجرة غير القانونية، بل وتمكينهم من كسر حلقة الاستغلال والخروج منها. |
Como ya se ha explicado en informes anteriores, la ley de 1996 para el enjuiciamiento de los autores de genocidio estableció cuatro categorías de delincuentes y determinó las penas correspondientes a esas categorías. | UN | ١٥٠ - ومثلما فسر في تقارير سابقة، وضع قانون عام ١٩٩٦ عن مقاضاة مقترفي اﻹبادة الجماعية أربع فئات من المجرمين، لكل منها عقوبات تقابلها. |