"enormes desafíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديات هائلة
        
    • تحديات كبيرة
        
    • التحديات الهائلة
        
    • تحديات جسيمة
        
    • تحديات ضخمة
        
    • تحديات كبرى
        
    • تحديات جسام
        
    • تحديات جمة
        
    • تحديات صعبة
        
    • التحديات الجسام
        
    • التحديات الرهيبة
        
    • التحديات الضخمة
        
    • التحديات الجسيمة
        
    • لتحديات هائلة
        
    • تحديات رهيبة
        
    El mundo enfrenta una ardua tarea y África, en particular, enfrenta enormes desafíos. UN ويواجه العالم بمهام شاقة، وأفريقيا على وجه الخصوص تواجه تحديات هائلة.
    Los países menos adelantados y el África subsahariana en general deben hacer frente todavía a enormes desafíos a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، ما تزال أقل البلدان نمواً وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، بصفة عامة، تواجه تحديات هائلة.
    En el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, y en la era posterior a la guerra fría, la humanidad afronta enormes desafíos. UN إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة.
    Se ha logrado un progreso destacado, pero el complejo clima político, económico y de seguridad sigue presentando enormes desafíos a los dirigentes elegidos encargados de la normalización de nuestro país. UN وعلى الرغم مما أحرزناه من تقدم ملحوظ، ما زالت البيئة السياسية والأمنية والاقتصادية المعقدة تشكل تحديات كبيرة أمام القادة المنتخبين المكلفين بتطبيع الحالة في بلدنا.
    El Secretario General aborda con claridad los enormes desafíos que nos plantean esas cuestiones a los Estados Miembros. UN وقد عالج اﻷمين العام بوضوح التحديات الهائلة التي تمثلها هذه المشكلات لنا، نحن الدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, también enfrentamos enormes desafíos. UN ولسوء الحظ، نواجه كذلك تحديات جسيمة.
    La mundialización plantea enormes desafíos a los países en desarrollo y el nuestro no es una excepción. UN وتطرح العولمة تحديات هائلة بالنسبة للبلدان النامية وبلادنا ليست مستثناة.
    Cinco años después, la oleada de mundialización ha traído consigo numerosos obstáculos que plantean enormes desafíos al desarrollo social. UN وبعد مرور خمس سنوات، وضعت موجة العولمة عقبات كثيرة تفرض تحديات هائلة على التنمية الاجتماعية.
    Las familias, las personas de edad y los grupos vulnerables siguen enfrentándose a enormes desafíos. UN فما زالت الأسر والمسنون والفئات الضعيفة تواجه تحديات هائلة.
    Esta época en la situación mundial exigirá valentía y determinación al encarar los enormes desafíos que nos esperan. UN وهذا الوقت الحافل بالأحداث العالمية يتطلب منا الشجاعة والتصميم ونحن نواجه تحديات هائلة تنتظرنا.
    En los 12 últimos meses ha habido enormes desafíos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد مثَّلت الـ 12 شهرا الأخيرة في الواقع تحديات هائلة لصون السلام والأمن الدوليين.
    De hecho, se han adoptado algunas iniciativas. Se han obtenido logros notables, pero aún restan enormes desafíos. UN وبالفعل تم اتخاذ بعض المبادرات، وأحرز تقدم ملموس، إلا أنه لا تزال أمامنا تحديات هائلة.
    Si bien se han logrado progresos, siguen existiendo enormes desafíos. UN ومع أنه جرى إحراز تقدم، لا تزال تحديات هائلة قائمة.
    También plantearía enormes desafíos para la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán y para la comunidad internacional en general. UN وسينطوي ذلك أيضا على تحديات هائلة بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان والمجتمع الدولي عموما.
    Al igual que en el período que precedió a la fundación de las Naciones Unidas, hace más de 60 años, el mundo se enfrenta una vez más a enormes desafíos. UN وكما كان الحال في الفترة السابقة لتأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما، يواجه العالم تحديات كبيرة مرة أخرى.
    En una era de creciente mundialización, los enormes desafíos con los que se enfrenta la familia humana precisan respuestas adecuadas. UN وفي عصر يتسم بتزايد العولمة تستلزم التحديات الهائلة التي تواجه الأسرة الإنسانية ردا ملائما.
    No obstante, aún se enfrenta a enormes desafíos. UN غير أنها لا تزال تواجه تحديات جسيمة.
    La situación que impera en las relaciones internacionales plantea enormes desafíos para todos nosotros. UN إن الحالة السائدة في العلاقات الدولية تشير إلى تحديات ضخمة نواجهها نحن جميعا.
    El plan de acción se elaboró sobre la observación de que África está experimentando grandes cambios y se enfrenta a enormes desafíos que aumentan las presiones que sufre la familia. UN وتقوم خطة العمل على ملاحظة مفادها أن أفريقيا تعيش ثلاثة تحولات كبرى وتواجه تحديات كبرى تمارس ضغطا متزايدا على الأسر.
    En realidad, África sigue enfrentando enormes desafíos en la consolidación de las condiciones básicas para la paz y el desarrollo. UN وما زالت أفريقيا تواجه تحديات جسام في تهيئة الظروف الأساسية لإحلال السلام وتحقيق التنمية.
    ¿Pero cuál es la nueva imagen de nuestro planeta al entrar en un nuevo siglo? enormes desafíos para la paz y el desarrollo siguen aún presentes ante la humanidad. UN ولكن ما هي الصورة الحقيقية لكوكبنا وهو يدخل قرنا جديدا؟ فلا يزال أمام البشرية تحديات جمة لتحقيق السلام والتنمية.
    Sin embargo, a medida que los países africanos inician ese viaje, siguen enfrentando enormes desafíos que están más allá de su control. UN ولكن، مع بدء البلدان الأفريقية بتلك المسيرة، فإنها لا زالت تواجه تحديات صعبة تتجاوز نطاق سيطرتها.
    La Directora Ejecutiva subrayó que las Naciones Unidas, aun enfrentándose a enormes desafíos, seguían siendo una institución que representaba la esperanza. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن الأمم المتحدة ما زالت متشبثة بالأمل على الرغم مما يواجهها من التحديات الجسام.
    Ahora bien, en su situación actual, la República Centroafricana es absolutamente incapaz de afrontar esos enormes desafíos. UN بيد أن جمهورية أفريقيا الوسطى عاجزة إطلاقا، في الحالة الراهنة، عن مواجهة هذه التحديات الرهيبة.
    Seguimos siendo conscientes de los enormes desafíos que le quedan por delante al Consejo para definir y poner en funcionamiento su arquitectura. UN ونحن نعي التحديات الضخمة التي تنتظر المجلس في تحديد هيكله التنظيمي وجعل هذا الهيكل قادرا على العمل.
    Por si sola, África no podrá abordar estos enormes desafíos. UN وسوف تجد أفريقيا صعوبة في مواجهة هذه التحديات الجسيمة بمفردها.
    Es preciso hacer frente todavía a enormes desafíos, entre ellos el impacto de la economía mundial y del cambio climático. UN ولهذا فما تزال هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هائلة منها آثار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ.
    A pesar de los acontecimientos positivos a que me he referido, África continúa encarando enormes desafíos en su búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وبغض النظر عن التطورات الإيجابية التي أشرت إليها، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات رهيبة في سعيها نحو السلام والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more