A pesar de que el enemigo está sufriendo enormes pérdidas en efectivos y equipo, no cesan estos intentos. | UN | ورغم أن العدو قد تكبد خسائر فادحة في اﻷرواح والمعدات، فإن هذه المحاولات لا تزال مستمرة. |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo sufrirán enormes pérdidas de ingresos y de oportunidades de empleo. | UN | وسيعاني كثير من هذه الدول خسائر فادحة سواء في اﻹيرادات أو في فرص العمل. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
No obstante, si se abusa de esos mercados se pueden producir enormes pérdidas, como se puso de manifiesto en el caso de Sumitomo Corporation en relación con el comercio de instrumentos financieros relacionados con el mercado del cobre. | UN | ولكن كثرة اللجوء الى تلك اﻷسواق يمكن أن تستتبع خسائر هائلة. |
Esta situación ha conducido a un estado de violencia sin precedentes que ha causado enormes pérdidas de vidas. | UN | وأدت هذه الحالة إلى عنف غير مسبوق مما أسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, incluidas enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر ضخمة في الأرواح، |
Kazakstán comparte la creciente preocupación de la comunidad internacional ante las enormes pérdidas humanas que entre la población civil ocasiona el empleo de minas antipersonal. | UN | فكازاخستان تشارك في القلق المتزايد الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الخسائر الفادحة بين السكان المدنيين بسبب استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Esas inundaciones afectaron las zonas central y meridional del país, causando enormes pérdidas en materia de vidas humanas y de infraestructura. | UN | وتضرر من تلك الفيضانات وسط البلاد وجنوبها، مما تسبب في خسائر فادحة في الأرواح البشرية والبنية التحتية. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
La guerra de 30 años entre Etiopía y Eritrea ha ocasionado a ambos países enormes pérdidas de vidas humanas y recursos. | UN | فمحصلة حرب الثلاثين عاما بين إثيوبيا وإريتريا تشير إلى خسائر فادحة سواء في الأرواح أو الموارد بالنسبة لكلا البلدين. |
En África se registran enormes pérdidas de cultivos de resultas de los daños causados por plagas y enfermedades antes y después de las cosechas. | UN | وتُتكبد خسائر هائلة في المحاصيل في أفريقيا نتيجة للأضرار التي تحدثها الآفات والأمراض قبل جني المحاصيل وبعدها. |
Todo ello se ha traducido en enormes pérdidas de vidas humanas y en daños materiales, como la destrucción de barrios y viviendas, entre otras cosas. | UN | وهذا كله ترتبت عليه خسائر هائلة في الأرواح، وأضرار مادية وتدمير أحياء ومساكن، في جملة أشياء أخرى. |
Los desastres naturales también han tenido un efecto destructivo en las economías de muchos países en desarrollo, causando enormes pérdidas en vidas y bienes. | UN | كما كان للكوارث الطبيعية أثر مدمر على اقتصادات العديد من الدول النامية، ونجم عنها خسائر هائلة في الأرواح والممتلكات. |
Los enfrentamientos entre el ejército libanés y los militantes han ocasionado enormes pérdidas de vidas y destrucción en el campamento y han obligado a más de 25.000 refugiados palestinos a huir del campamento en busca de seguridad. | UN | وأدى القتال الدائر بين الجيش اللبناني والمقاتلين إلى خسائر كبيرة في الأرواح ودمار هائل في المخيم، ودفع بما يربو على 000 25 لاجئ فلسطيني إلى الهروب من المخيم إلى بر الأمان. |
La mayoría de los países se ven amenazados también por el aumento del nivel del mar. En el último decenio, los pequeños Estados insulares en desarrollo han sufrido enormes pérdidas de vidas y medios de subsistencia como consecuencia de desastres naturales. | UN | كما يتهدد ارتفاع مستوى سطح البحر معظم البلدان. وفي العقد الأخير، عانت تلك الدول من خسائر كبيرة في الأرواح وأسباب المعيشة من جراء الكوارث الطبيعية. |
Las deficiencias de la infraestructura incrementaban los costos de producción y acarreaban enormes pérdidas. | UN | ويزيد سوء البنى التحتية من تكاليف الإنتاج ويتسبب في خسائر ضخمة. |
Profundamente preocupada por las enormes pérdidas de vidas humanas, por la destrucción de bienes y por los graves daños causados a la infraestructura económica y social del Afganistán por quince años de guerra, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر الفادحة في اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات واﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفغانستان من جراء الحرب التي دامت خمسة عشر عاما، |
Esos graves incidentes tuvieron como resultado enormes pérdidas de vida, la destrucción de infraestructura y el desmoronamiento de las perspectivas de desarrollo de los países afectados. | UN | وقد أدت تلك الحوادث الكبيرة إلى خسائر جسيمة في الأرواح، وإلى دمار هائل في الهيكل الأساسي، وأعاقت احتمالات التنمية في البلدان المتضررة. |
El flagelo de la guerra sigue ocasionando enormes pérdidas de vidas humanas y asolando comunidades enteras. | UN | ولا تزال ويلات الحروب تسبب خسارة فادحة في الأرواح البشرية ومعاناة مجتمعات بأسرها. |
A pesar de esos esfuerzos, no hemos podido recibir una compensación adecuada que pueda disminuir nuestras enormes pérdidas económicas. | UN | ورغم هذه الجهود، لم نتلق تعويضا مناسبا عن الخسائر الهائلة التي نتكبدها. |
Hoy, los pueblos del mundo necesitan con urgencia un medio ambiente no contaminado y todos los Estados deben preservarlo para evitar las graves consecuencias sobre las que nos han advertido numerosas investigaciones y estudios, en estos tiempos en que el cambio climático causa enormes pérdidas a la comunidad internacional. | UN | إن العالم اليوم يحتاج وبشكل ملح إلى بيئة سليمة والحفاظ عليها توقيا من العواقب الوخيمة التي تحذر منها مختلف الدراسات والتقديرات. فالتغيرات المناخية تسببت في خسائر اقتصادية فادحة للمجموعة الدولية. |