"entablar un" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدخول في
        
    • للدخول في
        
    • الانخراط في
        
    • والدخول في
        
    • للانخراط في
        
    • وللدخول في
        
    • بدء إجراء
        
    • يدخلوا في
        
    • تنخرط في
        
    • الخوض في
        
    • ينخرط في
        
    • حوار وتعاون
        
    • الى اقامة
        
    • وتنخرط في
        
    • يشرع في إجراء
        
    Las negociaciones celebradas han probado que las partes son capaces de entablar un diálogo. UN وقد أثبتت المفاوضات اتي جرت أن اﻷطراف قادرة على الدخول في حوار.
    El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    El Comité advierte con satisfacción que esa información le ha permitido entablar un diálogo sumamente constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن هذه المعلومات مكﱠنتها من الدخول في حوار بناء جداً مع الدولة الطرف.
    Sin embargo, Turquía se mostraría renuente a entablar un debate con partes que optan por asumir posiciones intransigentes a este respecto en los foros internacionales. UN على أن تركيا لا تتحمس للدخول في مجادلات مع اﻷطراف التي تختار تبني نُهجا صدامية بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية.
    Los acontecimientos inquietantes de años recientes hacen necesario entablar un verdadero diálogo a nivel operacional. UN وتحتم علينا الأحداث المثيرة للقلق التي وقعت في السنوات الأخيرة الانخراط في حوار هادف وفعال.
    Armenia felicita a las principales partes en el conflicto por haberse comprometido a mantener la cesación del fuego y a entablar un diálogo directo. UN وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر.
    El Comité advierte con satisfacción que esa información le ha permitido entablar un diálogo sumamente constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات مكﱠنتها من الدخول في حوار بناء جدا مع الدولة الطرف.
    Esos Estados alientan a ambas partes del estrecho de Taiwán a entablar un diálogo y resolver las controversias por medios pacíficos. UN وهي تشجع كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على الدخول في حوار وتسوية النزاعات بينهما بالطرق السلمية.
    No obstante, sería renuente a entablar un largo debate en estos momentos. UN لكنني أتردد في الدخول في نقاش طويل في هذه المرحلة.
    Los defensores de los derechos humanos deberían entablar un diálogo con los dirigentes con miras a promover estos objetivos. UN وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف.
    Por último, es prematuro entablar un debate sobre la forma definitiva del proyecto de artículos en el período de sesiones en curso. UN واختتم كلمته قائلا أن من السابق للأوان الدخول في أي نقاش حول الشكل النهائي لمشاريع المواد في الدورة الحالية.
    Las Naciones Unidas y la Unión Africana deben entablar un diálogo sobre los tres elementos para favorecer la coherencia política. UN وينبغي للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الدخول في حوار بشأن جميع العناصر الثلاثة من أجل تعزيز الترابط السياسي.
    En cualquier caso, los Inspectores se sentirán complacidos de entablar un diálogo constructivo que les permita servir con mayor eficacia a los intereses del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى أية حال، فإنه يسر المفتشين الدخول في حوار بناء يمكنهم من خدمة مصالح منظومة اﻷمم المتحدة بصورة أكثر فعالية.
    Esta inquietud común parece obligar a las partes a entablar un diálogo sobre cuestiones muy concretas. UN ويبدو أن هذه المشكلة مثار القلق العام تدفع باﻷطراف نحو الدخول في حوار بشأن مسائل محددة تماما.
    Se deberá entablar un nuevo diálogo que tome en consideración un público más amplio que el de los interlocutores inmediatos. UN ولا بد من الدخول في حوار متجدد على أن يؤخذ في الاعتبار جمهور يزيد في اتساعه عن المشاركين مباشرة في الحوار.
    - entablar un diálogo con los órganos creados en virtud de tratados respecto de la Declaración y las recomendaciones de Absjørn Eide; UN ـ الدخول في حوار مع الهيئات التعاهدية بشأن اﻹعلان وتوصيات أسبيورن إيدي؛
    La Unión Europea reitera su disposición a entablar un diálogo constructivo y auténtico, tal como pide la Relatora Especial. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي استعداده للدخول في حوار بنَّاء وحقيقي على النحو الذي تطالب به المقرِّرة الخاصة.
    Todos los esfuerzos realizados por entablar un diálogo constructivo han resultado infructuosos. UN وكل الجهود التي بذلت للدخول في حوار بناء باءت بالفشل.
    En lugar de entablar un diálogo constructivo, el Frente POLISARIO se ha mostrado desafiante hacia la comunidad internacional. UN وبدلا من الانخراط في حوار بناء، أظهرت جبهة البوليساريو التحدي حيال المجتمع الدولي.
    Varias delegaciones reconocieron también la importancia de mantener informado al público y de entablar un diálogo permanente entre los gobiernos y las partes interesadas. UN وأقرت بضعة وفود أيضا بأهمية اطلاع الجماهير على مجريات الأمور والدخول في حوار منتظم بين الحكومات وأصحاب المصلحة.
    Confío en que los participantes aprovechen la oportunidad para entablar un diálogo sincero y con perspectiva de futuro. UN وآمل أن ينتهز المشاركون هذه الفرصة للانخراط في حوار صريح يركز على المستقبل.
    La aprobación de observaciones finales provisionales se puso en práctica para brindar al Estado parte otra oportunidad más de responder al órgano creado en virtud de un tratado y entablar un diálogo con el Comité. UN وقد اتُّبعت ممارسة اعتماد ملاحظات ختامية مؤقتة من أجل منح الدولة الطرف فرصةً أخرى للرد على الهيئة المنشأة بمعاهدة وللدخول في حوار مع اللجنة.
    La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. UN ومقدمة القضية حرة بدء إجراء بموجب القانون المدني الكولومبي لتنفيذ حقوقها.
    Deberían entablar un diálogo activo con el país objeto de examen y sus expertos nacionales y solicitar información adicional en caso de que fuera necesario. UN وينبغي أن يدخلوا في حوار نشط مع البلد الخاضع للاستعراض وخبرائه الوطنيين ويطلبوا معلومات إضافية عند الضرورة.
    Estamos convencidos de que, si se mantiene esta presión, la UNITA, que sólo conoce el lenguaje de las armas, podría entablar un diálogo honesto y constructivo. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق.
    En cuanto a la referencia que había hecho el representante de Israel al Holocausto, no deseaba entablar un debate sobre la verdad o el número de víctimas del Holocausto. UN وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها.
    El Grupo de Trabajo acogió con agrado la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con el Gobierno y otras partes interesadas sobre los asuntos de su competencia. UN وقد رحَّب الفريق العامل بهذه الفرصة التي أتيحت له لكي ينخرط في حوار بنَّاء مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية بشأن القضايا المتصلة بولايته.
    Una vez que Corea del Norte haya demostrado un cambio verdadero en su comportamiento y actitud, mi Gobierno estará dispuesto a entablar un diálogo positivo y a cooperar con Corea del Norte. UN وعندما تثبت كوريا الشمالية تغيرا حقيقا في سلوكها وموقفها، ستكون حكومة بلدي مستعدة للمشاركة في حوار وتعاون مجديين معها.
    6. El Relator Especial procurará entablar un diálogo directo no sólo con los Estados sino también con las organizaciones no gubernamentales locales, y recabará sus opiniones y observaciones sobre toda información que se proyecte incluir en los informes. UN ٦ - يسعى المقرر الخاص الى اقامة حوار مباشر، ليس فقط مع الدول بل كذلك مع المنظمات غير الحكومية المحلية، فيطلب منها آراءها وتعليقاتها بشأن أية معلومات يبتغى ادراجها في التقارير.
    Se corre el peligro de que algunas de las partes entren de forma inmediata en la dinámica competitiva de la política preelectoral en lugar de reflexionar sobre los errores pasados y entablar un diálogo para alcanzar el mayor consenso posible en torno a los puntos centrales del debate nacional. UN وثمة خطر يتمثل في أن بعض الأحزاب السياسية ستلجأ فورا إلى استخدام الحيل التنافسية لسياسات ما قبل الانتخابات بدلا من أن تتأمل الأخطاء التي وقعت في الماضي وتنخرط في إجراء حوار لتكوين أكبر قدر ممكن من توافق الآراء لدى مناقشة البرنامج الوطني.
    La delegación de Kenya apoya asimismo la opinión del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el sentido de que el Secretario General debe entablar un diálogo con los Estados Miembros en relación con las posibles medidas complementarias de seguridad que se deban tomar. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفده لرأي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم الذي مؤداه أنه ينبغي لﻷمين العام أن يشرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء عن التدابير اﻹضافية المحتملة للسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more