"entendimiento y cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم والتعاون
        
    • للتفاهم والتعاون
        
    • الفهم والتعاون
        
    • والتفاهم والتعاون
        
    • تفاهم وتعاون
        
    En cambio, el nuevo ambiente de entendimiento y cooperación que emerge ofrece una extraordinaria oportunidad para dejar atrás las secuelas del enfrentamiento ideológico. UN ومن ناحية أخرى، يشكل نشوء جو التفاهم والتعاون فرصة غير عادية لتجاوز عواقب المجابهة الايديولوجية.
    Por último, quiero expresar mi especial satisfacción por el clima de trabajo y el espíritu de entendimiento y cooperación reinantes en esta reunión. UN وختاما، أود أن أعرب عن ارتياحي الخاص بشأن جو العمل، وروح التفاهم والتعاون التي تسود هذا الاجتماع.
    Asimismo, está convencida del valor del diálogo entre civilizaciones y de la necesidad de entendimiento y cooperación entre las diferentes religiones y culturas. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي أيضا إيمانا قويا بقيمة الحوار فيما بين الحضارات، وبالحاجة إلى التفاهم والتعاون فيما بين مختلف الديانات والثقافات.
    Ha desarrollado un nuevo paradigma de entendimiento y cooperación, que se describe como alimentado por la fe e inspirado por el amor. UN ووضع نموذجا جديدا للتفاهم والتعاون يوصف بأن الدين وقوده وبأنه يستلهم الحُب.
    Singapur participa activamente en distintas iniciativas regionales e internacionales encaminadas a promover un mejor entendimiento y cooperación entre las religiones y las culturas. UN تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات.
    En el anexo III figura el Plan de Acción de Larnaca sobre entendimiento y cooperación entre religiones por un mundo de paz. UN كذلك أرفقت بوصفها المرفق الثالث خطة عمل لارنكا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان من أجل عالم يسوده السلام.
    Su objetivo era promover un mayor entendimiento y cooperación entre las distintas comunidades confesionales en la región de Asia. UN وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا.
    Los últimos 12 meses han presentado muchos desafíos a nuestra Organización en su papel crucial como instrumento efectivo para la promoción de la paz y la seguridad mundiales y como foro dinámico para el fomento del espíritu de entendimiento y cooperación entre las naciones del mundo. UN إن الشهور اﻟ ١٢ الماضية جاءت بالكثير من التحديات لمنظمتنا، فيما يتعلق بدورها الهام كأداة فعﱠالة في تعزيز السلم واﻷمن العالميين، وكمحفل ديناميكي لتشجيع روح التفاهم والتعاون فيما بين دول العالم.
    Asimismo, deseo asegurar a esta Asamblea que mi Gobierno está dispuesto a seguir contribuyendo al mejoramiento del desarrollo ordenado y sostenible de los océanos en un espíritu de entendimiento y cooperación mutuos, de conformidad con lo que se consagra en la Convención. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة استعداد حكومة بلدي ﻷن تواصــــل إسهامها في تعزيز التنمية المنظمة والمستدامة للمحيطات بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين على النحــــو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    El Rey Hassan II combinó visión con pragmatismo, para establecer un puente de entendimiento y cooperación en el Medio Oriente y entre el mundo árabe, Europa y el resto del mundo. UN لقد جمع الملك الحسن الثاني بين الرؤية والبرغماتية لبناء جسر من التفاهم والتعاون في الشرق الأوسط، وبين العلم العربي وأوروبا وبقية العالم.
    Son evidentes los beneficios generales derivados de un acuerdo negociado sobre la base del derecho internacional y en un espíritu de entendimiento y cooperación entre los Estados interesados. UN ولا يمكن المبالغة في ذكر الفوائد العامة لاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض استنادا إلى القانون الدولي وبروح التفاهم والتعاون بين الدول المعنية.
    Para avanzar se requiere real voluntad política, coraje, imaginación y sobre todo el deseo efectivo de aprender del pasado y superar el mismo, para abrirse a fórmulas visionarias de entendimiento y cooperación. UN ويستلزم تحقيق التقدم في هذا الصدد وجود إرادة سياسية حقيقية وشجاعة وإبداع، وقبل أي شيء آخر رغبة فعالة للتعلم من الماضي وتجاوزه، بفتح آفاق جديدة من التفاهم والتعاون.
    A su vez, el país anfitrión tiene derecho a esperar que los miembros de la comunidad diplomática no abusen de esas prerrogativas e inmunidades ni se salgan del marco de entendimiento y cooperación que exige un diálogo continuado. UN وفي المقابل قال إن للبلد المضيف الحق في أن يتوقع من أعضاء المجتمع الدبلوماسي ألا يسيئوا استخدام المزايا والحصانات الممنوحة لهم أو يتجاهلوا إطار التفاهم والتعاون الذي يقتضي الحوار باستمرار.
    En consecuencia, es preciso prevenir todo acto de intolerancia cometido contra cualquier religión y crear un clima de entendimiento y cooperación fundado en valores compartidos por países que profesan diferentes confesiones. UN ومن ثم الحاجة إلى منع التسامح حيال اتهام أي دين، وإلى تهيئة جو من التفاهم والتعاون المشترك يستند إلى القيم المشتركة بين الدول المنتمية إلى عقائد مختلفة.
    En consecuencia, es preciso tomar medidas para prevenir todo acto de intolerancia cometido contra cualquier religión y crear un clima de entendimiento y cooperación fundado en valores compartidos por países que profesan diferentes confesiones. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ التدابير للحيلولة دون عدم التسامح حيال أي دين وتهيئة جو من التفاهم والتعاون المشترك يستند إلى القيم المشتركة بين الدول المنتمية إلى عقائد مختلفة.
    Expresamos nuestro agradecimiento y nuestro apoyo al Comité Olímpico Internacional por sus incansables esfuerzos por promover el ideal olímpico y por construir puentes de entendimiento y cooperación. UN ونعرب عن تقديرنا وتأييدنا للجنة الأوليمبية الدولية لجهودها الدؤوبة لتعزيز المثل الأعلى الأوليمبي وبناء جسور من التفاهم والتعاون.
    Por ello estamos convencidos de que la cultura de paz constituye el camino ideal para lograr que haya entendimiento y cooperación entre los seres humanos con el fin de lograr una coexistencia pacífica entre las naciones, y que es la mejor forma de fortalecer el entendimiento y de acercar a los pueblos. UN ولهذا السبب نحن مقتنعون بأن ثقافة السلام هي الوسيلة المثلى لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الشعوب بغية تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول وذلك هو أفضل سبيل لتعزيز التفاهم وجمع الشعوب معا.
    A juicio de Albania, existe una base de entendimiento y cooperación en los Balcanes. UN ٨ - وترى ألبانيا أن اﻷساس اللازم للتفاهم والتعاون موجود في دول البلقان.
    Es una oportunidad histórica que ella ofrece a la comunidad de naciones cuando los desafíos del siglo XXI hacen necesario definir y afirmar un compromiso común sobre un proyecto universal de entendimiento y cooperación que inspire a las Naciones Unidas en el nuevo siglo. UN وستكون القمة فرصة تاريخية لمجتمع الدول في وقت ترغمنا فيه تحديات القرن الحادي والعشرين على تحديــد وتأكيــد التـــزام مشترك بمشــروع عالمي للتفاهم والتعاون سوف يلهم اﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    Confiamos en que la continuidad de nuestro mutuo entendimiento y cooperación nos permitirán concluir con éxito para el año 2000 el Decenio Internacional para la eliminación del colonialismo. UN وكلنا يقين من أن استمرار الفهم والتعاون المشترك القائمين بيننا سيمكننا من تحقيق نهاية ناجحة للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢.
    Estoy convencido por tanto de que ello redundará en un refuerzo de los valores de diálogo, entendimiento y cooperación necesarios para la progresiva implantación de una verdadera cultura de paz en el mundo. UN وإني لعلى اقتناع بأنها ستعزز قيم الحوار والتفاهم والتعاون اللازمة للبناء التدريجي لثقافة السلام الحقيقية في العالم.
    No puede haber paz si no hay entendimiento y cooperación entre las religiones. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more