"entidad encargada del" - Translation from Spanish to Arabic

    • كيان
        
    • الكيان
        
    • لكيان
        
    • بكيان
        
    • مديرة مهام بالنسبة
        
    Al convenir en los arreglos con una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero habrá que tener en cuenta las disposiciones pertinentes de su instrumento básico. UN وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي.
    También se deberá poner a disposición de la Conferencia de las Partes, por el mismo conducto, otros documentos oficiales de la entidad encargada del funcionamiento; UN كما ينبغي أن تتاح للمؤتمر، عن طريق أمانته الوثائق الرسمية اﻷخرى الصادرة عن كيان التشغيل؛
    Reiterando la importancia de que una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención preste apoyo financiero y técnico para la preparación de las comunicaciones nacionales, UN وإذ يكرّر تأكيد أهمية توفير الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية من قبل كيان تشغيل الآلية المالية للاتفاقية،
    Surge la pregunta de si el Fondo sobre el Medio Ambiente Mundial podría ser la única entidad encargada del funcionamiento del mecanismo de financiación. UN ويثور التساؤل عما اذا كان في امكان مرفق البيئة العالمية أن يكون الكيان التشغيلي الوحيد.
    La Unidad de Inteligencia Financiera (UIF), es la entidad encargada del análisis, tratamiento y transmisión de información para prevenir y detectar el lavado de activos. UN ووحدة الاستخبارات المالية، هي الكيان المكلف بتحليل ومعالجة وإحالة المعلومات اللازمة لمنع وكشف غسل الأصول.
    También se deberá poner a disposición de la Conferencia de las Partes, por el mismo conducto, otros documentos oficiales de la entidad encargada del funcionamiento. UN كما تتاح لمؤتمر اﻷطراف، عن طريق أمانته، سائر الوثائق الرسمية لكيان التشغيل؛
    Orientación inicial para la entidad encargada del funcionamiento del UN تقديم التوجيه الأولي إلى كيان يُعهد إليه بتشغيل الآلية المالية
    Para cada una de las recomendaciones específicas, en el cuadro se propone también una entidad encargada del seguimiento. UN وفيما يتعلق بكل من التوصيات المحددة، يشير الجدول إلى كيان مقترح مسؤول عن المتابعة.
    Además, la dirección de una entidad encargada del funcionamiento debería conformarse a las disposiciones del artículo 11.2. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع أن تكون إدارة كيان التشغيل متماشية مع أحكام المادة ١١ - ٢.
    34. Se ha designado al Fondo para el Medio Ambiente Mundial como la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo de financiación a título provisional. UN ٣٤ - جرى اختيار مرفق البيئة العالمية ليكون كيان تشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت.
    Las directrices abarcarán las cuestiones relativas a las políticas, las prioridades de los programas y los criterios de aceptabilidad, así como los aspectos pertinentes de las actividades de la entidad encargada del funcionamiento relacionadas con la Convención. UN وتتناول توجيهات مؤتمر اﻷطراف القضايا المتعلقة بالسياسات، واﻷولويات البرنامجية، ومعايير اﻷهلية، وكذا الجوانب الممكنة ذات الصلة من أنشطة كيان التشغيل والتي تكون لها علاقة بالاتفاقية؛
    Esa orientación abarcará las cuestiones relativas a las políticas, las prioridades de los programas y los criterios de aceptabilidad así como los aspectos de las actividades de la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero relacionados con la Convención; UN وتتناول توجيهات مؤتمر اﻷطراف القضايا المتعلقة بالسياسات، واﻷولويات البرنامجية، ومعايير اﻷهلية، وكذا الجوانب الممكنة ذات الصلة من أنشطة كيان التشغيل المتعلقة بالاتفاقية؛
    20. Se pondrán a disposición de la Conferencia de las Partes, por conducto de su secretaría, los informes periódicos que el Presidente o la secretaría de la entidad encargada del funcionamiento presenten a su órgano rector. UN ٠٢- تُتاح لمؤتمر اﻷطراف عن طريق أمانته، التقارير المنتظمة التي يحيلها رئيس أو أمانة كيان التشغيل الى مجلس إدارته.
    26. La entidad encargada del funcionamiento comunicaría a la CP el monto de la financiación disponible para un período determinado. UN ٦٢- كيان التشغيل يبلغ مؤتمر اﻷطراف بمقدار التمويل المتاح له خلال فترة معينة.
    La Dirección de Derechos Humanos de la Procuraduría es la entidad encargada del patrocinio del Estado en este tema. UN وتمثل مديرية حقوق الإنسان الكيان المسؤول عن الوفاء بالالتزامات المنوطة بالدولة في هذا المجال.
    La Junta del Fondo de Adaptación era la entidad encargada del funcionamiento del Fondo de Adaptación, y contaba con los servicios de una secretaría y un administrador fiduciario. UN ويُعدّ مجلس الصندوق الكيان التشغيلي لصندوق التكيُّف ويحظى بخدمات أمانة وجهة قيّمة عليه.
    La Junta del Fondo de Adaptación era la entidad encargada del funcionamiento del Fondo de Adaptación, y contaba con los servicios de una secretaría y un administrador fiduciario. UN ويتولى مجلس صندوق التكيّف مهمة الكيان المكلف بتشغيل صندوق التكيُّف، وهو مسنود في مهمته تلك بخدمات أمانة وقائم بأعمال.
    - a la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero en sus dos fases UN - الكيان التشغيلي المؤقت لﻵلية المالية في مرحلتيها
    34. Asimismo, la participación de los representantes de la Convención en las reuniones del órgano rector de una entidad encargada del funcionamiento se determinará de conformidad con el reglamento de esa entidad. UN ٤٣- وبالمثل، فإن مشاركة ممثلي الاتفاقية في اجتماعات مجلس إدارة كيان التشغيل سوف تحدد وفقاً للنظام الداخلي لذلك الكيان.
    Orientación adicional para la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero UN إرشادات إضافية لكيان تشغيل الآلية المالية
    Proyecto de decisión .../CP.6. Orientación adicional para la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero UN مشروع المقرر -/م أ-6إ إرشادات اضافية تتعلق بكيان تشغيل الآلية المالية
    El análisis ha sido sugerido por la FAO, en su calidad de entidad encargada del capítulo 13. UN وقد اقترحت التحليل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، بوصفها مديرة مهام بالنسبة للفصل ١٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more