Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
:: Fortalecer la participación del sector privado en el desarrollo económico a través de la creación de los entornos propicios necesarios; | UN | تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛ |
El FNUDC apoyó activamente la creación de entornos propicios para la microfinanciación. | UN | وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة. |
Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía | UN | دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
En el programa de acción ya elaborado se prevén seis subprogramas sobre los temas siguientes: entornos propicios para el desarrollo del sector no estructurado; acceso a los servicios financieros; educación y capacitación; actividades industriales y de manufactura; actividades rurales no agropecuarias; e infraestructura. | UN | ويتوخى برنامج العمل الذي جرى إعداده وضع ستة برامج فرعية هي: توفير بيئة مؤاتية لتنمية القطاع غير الرسمي؛ وتوفير فرص الحصول على الخدمات المالية؛ والتعليم والتدريب؛ واﻷنشطة الصناعية وأنشطة الصناعة التحويلية؛ واﻷنشطة الريفية غير الزراعية؛ والهياكل اﻷساسية. |
Los países en desarrollo necesitan lograr elevados niveles de gobernanza, adoptar estrategias de desarrollo ambiciosas y fomentar entornos propicios para el crecimiento económico en pro de los pobres en los que el sector privado pueda prosperar. | UN | ويتعين على البلدان النامية نفسها أن تضمن مستويات عالية من الإدارة وأن تتبنى استراتيجيات إنمائية طموحة وأن تعزز بيئات مؤاتية لنمو اقتصادي لصالح الفقراء حتى يتسنى للقطاع الخاص أن يزدهر. |
Debido a que es preciso mantener en las escuelas entornos propicios para el aprendizaje, es necesario prevenir este tipo de comportamiento. | UN | ونظراً لأنه لابد من توافر البيئات المواتية للتعليم والحفاظ عليها في المدارس، من الضروري ردع مثل هذا السلوك. |
Para elaborar este examen, es necesario abordar la cuestión de la creación de entornos propicios y condiciones favorables a la transferencia de tecnología en países de origen y en los receptores. | UN | ولوضع إطار لهذه المناقشة، يلزم التصدي لمسألة تهيئة بيئات ملائمة وتوفير شروط مؤاتية في بلدان المنشأ والبلدان المتلقية لنقل التكنولوجيا. |
A tal fin es importante que los países receptores cuenten con entornos propicios efectivos. | UN | ويكتسي توفر بيئات تمكينية فعالة في البلدان المستفيدة أهمية في هذا الصدد. |
Aumentar la resiliencia y crear entornos propicios | UN | بناء القدرة على المقاومة وتهيئة بيئات تمكينية |
Para aumentar la resiliencia y crear entornos propicios las Partes deberían: | UN | ينبغي للأطراف أن تبني القدرة على المقاومة وتهيئ بيئات تمكينية عن طريق ما يلي: |
Posibles recomendaciones sobre entornos propicios | UN | الخروج بتوصيات محتملة بشأن البيئات التمكينية |
Examinar la labor del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología en cuanto a los entornos propicios. | UN | استعراض أعمال فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بشأن البيئات التمكينية |
Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía | UN | دعم تهيئة بيئات مواتية للبحث عن حلول لمكافحة التصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
Aunque las circunstancias nacionales difieren mucho, existen oportunidades para facilitar la transferencia de tecnología creando entornos propicios tanto en los países que transfieren la tecnología como en los países receptores. | UN | وبالرغم من أن الظروف الوطنية تختلف اختلافا كبيرا فإن الفرص قائمة لتيسير نقل التكنولوجيا من خلال خلق بيئات مواتية مناسبة في كل من البلدان الناقلة والبلدان المتلقية. |
Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía | UN | دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. | UN | دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
Se espera que este curso práctico de expertos constituya un foro que aproveche la experiencia de los países africanos que, con éxito, han comenzado a establecer entornos propicios para promover el sector no estructurado. | UN | ومن المتوقع أن تكون حلقة العمل المنظمة على مستوى الخبراء بمثابة منتدى للتعلم من تجارب بلدان أفريقية شرعت بنجاح في توفير بيئة مؤاتية لتعزيز القطاع غير الرسمي. |
Algunas Partes afirmaron que la financiación de la mitigación y la cooperación sobre las tecnologías innovadoras se debería destinar a obstáculos específicos y utilizar a fin de crear entornos propicios para las inversiones del sector privado. | UN | وذكرت بعض الأطراف أن تمويل التخفيف والتعاون التكنولوجي المبتكر ينبغي أن يستخدَم لاستهداف عوائق محددة ولتهيئة بيئات مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
Se estimó que estas iniciativas eran ejemplos concretos de mejoramiento de los entornos propicios a nivel internacional. | UN | وقد اعتُبرت هاتان المبادرتان مثالين واقعيين على تحسين البيئات المواتية على صعيد العالم. |
Señaló tres condiciones que crearían entornos propicios y promoverían la inversión en los países en desarrollo: marcos jurídicos apropiados, reglamentos transparentes y la certidumbre de las condiciones de inversión para la planificación a corto plazo. | UN | وأشار إلى ثلاثة شروط من شأنها إيجاد بيئات ملائمة وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية: وضع أطر قانونية مناسبة وقواعد شفافة، وإيجاد ظروف موثوقة للاستثمار لأغراض التخطيط القصير الأجل. |
Para ello se requerirían entornos propicios que facilitaran la inversión a nivel local e internacional, y el desarrollo de canales de distribución eficaces y económicos. | UN | ويتطلب ذلك بيئة تمكينية تيسر الاستثمار على المستويين المحلي والدولي، واستحداث قنوات توزيع فعالة من حيث التكلفة. |
Evaluación de las necesidades, creación de entornos propicios y fomento de la capacidad en materia de tecnología | UN | تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية وبناء القدرات |
También se examina la importancia de los entornos propicios y los medios de aplicación, conjuntamente con las interrelaciones entre la ordenación sostenible de los bosques y cuestiones tales como la paz, la seguridad y la buena gobernanza. | UN | وينظر التقرير أيضا في أهمية البيئة التمكينية ووسائل التنفيذ بالإضافة إلى الترابط بين الإدارة المستدامة للغابات ومسائل من قبيل السلام والأمن والحكم الرشيد. |
l) Crear y apoyar entornos propicios para que las empresas puedan desarrollar y mejorar productos que promuevan los objetivos del Enfoque Estratégico; | UN | (ل) توفير ودعم الأُطر التمكينية للمشروعات لتطوير وتحسين المنتجات التي تتقدم باتجاه تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي؛ |
iv) La promoción de entornos propicios al desarrollo, el despliegue, la difusión y la transferencia de tecnología; | UN | `4` تعزيز البيئات الملائمة لتطوير التكنولوجيا ووزعها ونشرها ونقلها؛ |
d) La inclusión de la creación de entornos propicios en la planificación de la adaptación nacional (Argentina, MISC.5). | UN | (د) أن يكون خلق بيئات التمكين جزءاً من تخطيط التكيف على المستوى الوطني (الأرجنتين، Misc.5). |
El programa es una estrategia multisectorial de promoción sanitaria encaminada a transmitir mensajes de salud y generar entornos propicios para la salud mediante actividades de promoción, establecimiento de redes y acción comunitaria. | UN | وهذا البرنامج استراتيجية متعددة القطاعات لتعزيز الصحة ترمي إلى تبليغ رسائل صحية وإيجاد بيئات داعمة للصحة من خلال الدعوة وإقامة الشبكات والعمل على صعيد المجتمعات. |