En esta forma de enfrentarse a las situaciones se destaca la atención a los entornos urbanos clave y a los ministerios y autoridades locales pertinentes. | UN | ويركز هذا النهج الاهتمام على المناطق الحضرية الرئيسية وعلى الوزارات والسلطات المحلية ذات الصلة. |
Se prestó mayor atención a los esfuerzos por mejorar la respuesta a la situación de los refugiados y desplazados internos en entornos urbanos. | UN | كما أولي اهتمام أكبر لجهود تحسين الاستجابة لمتطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً في المناطق الحضرية. |
Las mujeres de entornos rurales necesitan tanta protección frente a la violencia como las mujeres de entornos urbanos. | UN | وتحتاج المرأة الريفية إلى ذات القدر من الحماية من العنف الذي يلزم للمرأة في المناطق الحضرية. |
Se necesita mejor información para analizar los efectos de las olas de calor en los entornos urbanos. | UN | ويلزم تحسين المعلومات من أجل تحليل آثار الموجات الحرارية في البيئات الحضرية. |
En los entornos urbanos la situación es diferente, ya que las mujeres pueden ser propietarias de bienes por sí solas. | UN | ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها. |
En el marco del programa nacional de gestión del medio ambiente el Gobierno ha desarrollado una estrategia nacional de gestión de aguas residuales en entornos urbanos. | UN | وطوّرت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لمعالجة مياه الصرف في المناطق الحضرية. |
Promoción del empleo decente de los jóvenes y las jóvenes de entornos urbanos y rurales mediante el desarrollo de empresas sostenibles; | UN | تعزيز العمل اللائق بالنسبة للشباب والشابات في المناطق الحضرية والريفية من خلال تنمية المشاريع المستدامة؛ |
La sostenibilidad de las ciudades pasa por una gestión eficaz de los entornos urbanos | UN | فعالية ضبط المناطق الحضرية شرط من شروط استدامة المدن |
En la sección temática se consideran las soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
La tasa de asistencia a centros de educación secundaria en los entornos urbanos se situaba por debajo del 50%. | UN | ولا تصل معدلات المواظبة على المدارس الثانوية في المناطق الحضرية إلى 50 في المائة. |
Este hecho se conoce como " feminización de la pobreza " y se observa tanto en entornos urbanos como rurales. | UN | وهذا ما يعرف بتأنيث الفقر، وهو يوجد في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
Una presencia civil reducida significativamente operaría en cuatro o cinco de los entornos urbanos más poblados. | UN | وسيكون هناك وجود مدني مخفض للغاية في أربعة أو خمسة من المناطق الحضرية الأكثر ازدحاما بالسكان. |
Un grupo de expertos multisectorial podría presentar diseños, planes y estrategias de avanzada para la prevención del delito basada en la comunidad, especialmente en entornos urbanos. | UN | وبوسع فريق للخبراء متعدد القطاعات أن يقدم عروضا عن أحدث التصاميم والخطط والاستراتيجيات لمنع الجريمة بالاعتماد على المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الحضرية. |
Es más, una mejor educación puede capacitar a los habitantes rurales para competir en entornos urbanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحسن التعليم سيمكن سكان الريف من التنافس مع البيئات الحضرية. |
Los entornos urbanos hacen frente a sus propios problemas de adaptación, vinculados especialmente a la calidad de la infraestructura social y de los edificios. | UN | وتواجه البيئات الحضرية مشاكلها الخاصة مع التكيف، والتي ترتبط بشكلٍ خاص بجودة البنية الأساسية الاجتماعية والمباني. |
Instamos a los gobiernos a que aseguren que las mujeres rurales tengan las mismas oportunidades educativas que las mujeres en los entornos urbanos. | UN | ونحث الحكومات على كفالة إعطاء المرأة نفس فرص التعليم المتاحة للنساء في البيئات الحضرية. |
Para establecer los entornos urbanos y rurales adaptados a los niños que se necesitan, debe prestarse atención, entre otras cosas, a lo siguiente: | UN | ولإنشاء البيئات الحضرية والريفية الضرورية المواتية للطفل، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لجملة أمور، منها ما يلي: |
Grupo de trabajo sobre degradación ambiental en entornos urbanos y rurales | UN | الفريق العامل المعني بالتدهور البيئي في السياقات الحضرية والريفية |
Estas migraciones han llevado a que un gran número de niños vivan en entornos urbanos donde las familias extensas y las redes tradicionales se ven debilitadas. | UN | وقد أدت هذه الهجرات إلى وجود أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية تضعف فيها روابط الأسر الموسعة والشبكات التقليدية. |
Primero: trabajar en entornos urbanos que no son campamentos | UN | أولاً: العمل في الأوساط الحضرية وخارج المخيمات |
1. Promover la utilización de los desechos como fuente renovable de energía en los entornos urbanos. | UN | 1 - تشجيع استغلال النفايات كمصدر للطاقة المتجددة في البيئة الحضرية. |
El fondo permite a ONUHábitat apoyar a los agentes humanitarios en la mejora de las intervenciones humanitarias en contextos urbanos y elaborar recomendaciones operacionales para adaptar los enfoques y los programas humanitarios a complejos entornos urbanos. | UN | ويسمح الصندوق لموئل الأمم المتحدة بأن يدعم الفعاليات الإنسانية في تحسين الاستجابة الإنسانية في السياقات الحضرية وبأن يستنبط توصيات تشغيلية لمواءمة النهج والبرامج الإنسانية مع الأوضاع الحضرية المعقدة. |
49. En los últimos años, la Oficina también ha tratado de mejorar su capacidad y respuesta en los entornos urbanos, de conformidad con su Política de 2009 de protección de los refugiados y soluciones en las zonas urbanas. | UN | 49- وعملت المفوضية، في الأعوام الأخيرة، على تحسين قدرتها واستجابتها في المحيط الحضري تمشياً مع سياستها لعام 2009 بشأن حماية اللاجئين وإيجاد الحلول لهم في المناطق الحضرية. |