"entró en vigor la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأ نفاذ قانون
        
    • بدأ سريان القانون
        
    • بدأ نفاذ القانون
        
    • دخل حيز النفاذ القانون
        
    • بدأ سريان قانون
        
    • وبدأ نفاذ قانون
        
    • بدء نفاذ قانون
        
    • سريان مفعول قانون
        
    • على سريان قانون
        
    • دخل حيّز النفاذ قانون
        
    • أصبح قانون
        
    • وبدأ سريان القانون
        
    El mismo año entró en vigor la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica y Protección de las Víctimas. UN وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    Cuando entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la discriminación, muchas de esas actividades se centraron en su aplicación práctica. UN وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي.
    El 6 de mayo de 2002 entró en vigor la Ley relativa a la política de la juventud. UN وفي 6 أيار/مايو 2002، بدأ سريان القانون المتعلق بالسياسة الخاصة بالشباب.
    El 1° de abril de 2006 entró en vigor la Ley 69/2006 sobre la aplicación de sanciones internacionales. UN 24 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ نفاذ القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    En abril entró en vigor la Ley de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, que cumple las normas internacionales. UN وفي نيسان/أبريل، دخل حيز النفاذ القانون المتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وهو قانون يفي بالمعايير الدولية.
    Otro paso en esa dirección se tomó el 1° de enero de 2002, cuando entró en vigor la Ley contra el Terrorismo. UN وقد اتخذت خطوة أخرى في هذا الاتجاه في 1 كانون الثاني/يناير 2002 عندما بدأ سريان قانون مكافحة الإرهاب.
    En 2009 entró en vigor la Ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    En 2009 entró en vigor la Ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    En enero de 1983, cuando entró en vigor la Ley de ciudadanía británica, los habitantes de Santa Elena perdieron sus derechos de ciudadanía. UN 10 - وفي كانون الثاني/يناير 1983، عندما بدأ نفاذ قانون الجنسية البريطاني، فقد أبناء سانت هيلانة حقوقهم في الجنسية.
    El 1º de mayo de 2004 entró en vigor la Ley sobre la igualdad de género. UN بتاريخ 1 أيار/مايو 2004 بدأ نفاذ قانون المساواة بين الجنسين.
    El 1º de julio de 1999 entró en vigor la Ley relativa a los abusos sexuales y el acoso sexual en la enseñanza. UN في 1 تموز/يوليه 1999، بدأ نفاذ قانون الإيذاء الجنسي والمضايقة الجنسية في التعليم.
    El 23 de enero de 2002 entró en vigor la Ley Presidencial Nº 2 por la que se estableció un fondo de atención y rehabilitación para los discapacitados. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2002، بدأ سريان القانون الرئاسي رقم 2 الذي يُنشئ صندوقاً لرعاية المعوقين وإعادة تأهيلهم.
    En 2005 entró en vigor la Ley sobre Lucha contra la Violencia en el Hogar, del 29 de julio de 2005. UN في سنة 2005، بدأ سريان القانون المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005 بشأن مكافحة العنف العائلي.
    En 1970, entró en vigor la Ley General de Invalidez, que establecía un seguro por incapacidad tanto en favor de quienes trabajaban por cuenta ajena como de quienes lo hacían por cuenta propia. UN وفي عام 1970، بدأ سريان القانون العام لاستحقاقات العجز، الذي يوفر التأمين للعاملين بأجر وللعاملين لحسابهم الخاص ضد العجز عن العمل.
    El 14 de noviembre de 2011 entró en vigor la Ley de modificación del Código Penal de 29 de julio de 2011. UN 6 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 29 تموز/يوليه 2011 الذي يعدل قانون الجزاءات البولندية.
    Las cifras correspondientes a 1994 indican que en los consejos de la administración pública las mujeres constituían el 29,2% del total de miembros, lo cual significa un aumento del 5,1% desde que entró en vigor la Ley en 1990. UN وتدل الأرقام الخاصة بعام ١٩٩٤ على أن النساء شكلن نسبة ٢٩,٢ في المائة من مجموع أعضاء مجالس الخدمة المدنية. وينطوي ذلك على زيادة قدرها ٥,١ في المائة منذ بدأ نفاذ القانون في عام ١٩٩٠.
    Nota: Los registros de 1998 datan del 1º de julio, fecha en que entró en vigor la Ley especial de represión de la violencia en el hogar. UN حاشية: تشمل الأعداد الخاصة بسنة 1998 الفترة من 1 تموز/يوليه عندما بدأ نفاذ القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي.
    El 1° de febrero entró en vigor la Ley No. 26/2002 Coll. sobre requisitos y control de las importaciones, exportaciones y actividades intermediarias relacionadas con bienes y tecnologías sujetos a regímenes de control internacionales. UN وفي 1 شباط/فبراير دخل حيز النفاذ القانون رقم 26/2002 بشأن متطلبات ومراقبة الواردات والصادرات وأنشطة الوساطة المتعلقة بالسلع والتكنولوجيات الخاضعة لنظم المراقبة الدولية.
    587. En enero de 1995 entró en vigor la Ley del Seguro Nacional de Salud, introduciendo cambios de largo alcance en el sistema de salud de Israel, especialmente desde el punto de vista de la igualdad de disfrute de los servicios. UN ٧٨٥- وفي كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، بدأ سريان قانون التأمين الصحي الذي أحدث تغييرات واسعة النطاق في النظام الصحي في إسرائيل، ولا سيما من حيث نوعية التمتع بالخدمات الصحية.
    En abril de 2010 entró en vigor la Ley del derecho del niño a la educación gratuita y obligatoria, de 2009, con el fin de proporcionar educación gratuita y obligatoria a los niños de entre 6 y 14 años hasta que completen su educación primaria. UN وبدأ نفاذ قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009 في نيسان/أبريل 2010 بهدف إتاحة التعليم المجاني والإلزامي للأطفال الذين ينتمون إلى الفئة العمرية 6-14 سنة حتى نهاية التعليم الابتدائي.
    Desde que entró en vigor la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, se han puesto en práctica varias iniciativas para divulgarla. UN فمنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، بذلت جهود مختلفة لتقريبه إلى الجمهور العام.
    En el caso del Convenio Europeo de Derechos Humanos se siguió este enfoque desde el principio, cuando se firmó el Convenio en 1951, hasta que entró en vigor la Ley de derechos humanos de 1998, en 2000. UN وفي الحالة المتعلقة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، اتُّبع هذا النهج في بادئ الأمر منذ التوقيع على هذه الاتفاقية عام 1951 وحتى عام 2000 مع بدء سريان مفعول قانون حقوق الإنسان لعام 1998.
    Hace ya mucho tiempo que en el Japón se promulgó y entró en vigor la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. UN لقد مضى وقت طويل على سريان قانون التكافؤ في فرص العمل وإنفاذه في اليابان.
    El 16 de noviembre de 2008, entró en vigor la Ley de protección de testigos, 5769-2008 ( " Witness Protection Law " ), que permite mejorar la protección de los testigos que cumplan determinados criterios. UN 146- وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، دخل حيّز النفاذ قانون حماية الشهود رقم 5769-2008 الذي يسمح بتعزيز حماية الشهود الذين يمتثلون بعض المعايير.
    Recuadro V.1 En julio de 1994 entró en vigor la Ley de responsabilidad fiscal de Nueva Zelandia, que revolucionó la contabilidad gubernamental. UN في تموز/ يولية ١٩٩٤، أصبح قانون المسؤولية المالية في نيوزيلندا نافذا وأحدث ثورة في المحاسبة الحكومية.
    El 17 de enero de 1998 entró en vigor la Ley N° 4320 de protección de la familia, promulgada para combatir la violencia doméstica. UN وبدأ سريان القانون رقم 4320 المتعلق بحماية الأسرة، والمعتمد لتقليص العنف الأسري، في 17 كانون الثاني/يناير 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more