"entrar en conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعارض
        
    • يتعارض
        
    • تتضارب
        
    • يتضارب
        
    • في هوة الصراع
        
    • يكون على تعارض
        
    • الدخول في صراع
        
    • تتنازع
        
    • إلى تضارب
        
    Las inversiones en medio ambiente podrían entrar en conflicto con su objetivo de reducir los costos, por lo menos a corto plazo. UN وقد تتعارض الاستثمارات البيئية مع هدف تقليل النفقات، وعلى اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Pueden entrar en conflicto con los objetivos de desarrollo de la Organización y causar daños duraderos en la capacidad productiva del país objeto de las sanciones. UN وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف.
    Por lo tanto, se consideró que esas leyes nacionales pasarían inevitablemente a entrar en conflicto con las disposiciones del protocolo si éste se redactaba según lo propuesto por el Comité de los Derechos del Niño. UN لذا ساد شعور بأن قوانين وطنية كهذه تتعارض حتما مع أحكام البروتوكول إذا كان سيصاغ وفق ما اقترحته لجنة حقوق الطفل.
    Sin embargo, este derecho puede entrar en conflicto con leyes que regulen actividades transfronterizas como la inmigración o el comercio. UN لكن ذلك الحق قد يتعارض مع القوانين التي تنظم الأنشطة العابرة للحدود مثل الهجرة والتجارة.
    Porque Ibn Rushd dijo que algo cierto en la religión puede entrar en conflicto con algo que la razón encuentra ser cierto en la Tierra, pero lo último sigue siendo cierto. TED لأن ابن رشد قال أن شيئاً حقيقياً في الدين قد يتعارض مع شيء يجده منطقك صحيحاً على أرض الواقع، و لكن هذا الأخير لا يزال صحيحاً.
    No podrán ejercer la función de tutor los organismos o individuos cuyos intereses puedan entrar en conflicto con los del menor. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Pero no ha sido ésta la solución elegida, ya que las prioridades del organismo rector son sectoriales y pueden entrar en conflicto con las de un coordinador. UN إلا أن ذلك لم يكن حلا مفضلا؛ ﻷن أولويات الوكالة الرائدة أولويات قطاعية ويمكن أن تتعارض مع أولويات المنسق.
    Las misiones, las necesidades y las prioridades de los sistemas judicial y de enjuiciamiento son diferentes y en ocasiones pueden entrar en conflicto. UN وتختلف المهام والاحتياجات والأولويات للنظم القضائية ونظم الإدعاء وقد تتعارض في بعض الأحيان.
    Además, los esfuerzos por obtener beneficios a escala mundial pueden entrar en conflicto con los objetivos locales para el uso de los bosques. UN ثم إن الجهود المبذولة لتأمين المنافع العالمية قد تتعارض مع اﻷهداف المحلية لاستخدام الغابات.
    El Gobierno suizo también es consciente de que la lucha contra el terrorismo podría entrar en conflicto con los principios de una sociedad libre y tolerante. UN وتدرك سويسرا أيضا أن مكافحة الإرهاب قد تتعارض مع مبادئ مجتمع حر ومتسامح.
    Sin embargo, no debe entrar en conflicto con los mecanismos existentes de derechos humanos y, sobre todo, debe servir el interés general de nuestros pueblos. UN بيد أنها لا ينبغي أن تتعارض مع آليات حقوق الإنسان الحالية وقبل كل شيء ينبغي أن تخدم المصالح العامة لشعوبنا.
    :: no tener intereses directos ni indirectos que puedan entrar en conflicto con los del pupilo o la pupila. UN :: ليست له مصالح مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع مصالح القاصر الموضوع تحت الوصاية.
    La otra posibilidad consistiría en aprobar uno o tres proyectos de protocolo que complementarían, sin entrar en conflicto con ellas, las Convenciones de 1969, 1978 y 1986. UN والشكل اﻵخر هو اعتماد مشروع بروتوكول واحــد أو ثلاثة مشاريع بروتوكولات تكمل اتفاقيات ٩٦٩١ و٨٧٩١ و٦٨٩١ القائمة، ولكن لا تتعارض معها.
    23. Por lo que se refería al principio 8, el Sr. Guissé consideró que su aplicación en el extranjero podía entrar en conflicto con las normas relativas a la competencia territorial. UN ٣٢- وفيما يتعلق بالمبدأ ٨، رأى السيد غيسه أن تطبيقه في الخارج يمكن أن يتعارض مع قواعد الاختصاص من حيث الاقليم.
    Al mismo tiempo, puesto que se trata de un fenómeno mundial y transfronterizo, la Internet ha dado origen a algunos problemas relacionados con los contenidos o influencias perniciosos que pueden entrar en conflicto con las tradiciones y los valores de algunas sociedades. UN ولكن اﻹنترنت، بوصفها ظاهرة عالمية عابرة للحدود، تمثل بعض المشاكل من حيث ما تحويه من ضرر وأثر سيئ يتعارض مع تقاليد وقيم بعض المجتمعات.
    27. Portugal opina igualmente que la posibilidad de que la misma denuncia sea examinada por otro órgano internacional si el procedimiento de investigación o de arreglo es prorrogado podría entrar en conflicto con la norma de non bis in idem. UN 27- كما ترى البرتغال أن إمكانية أن تنظر هيئة دولية أخرى في نفس الشكوى عندما تكون إجراءات التحقيق أو التسوية طويلة هو أمر يمكن أن يتعارض مع قاعدة عدم جواز المحاكمة على الجرم مرتين.
    En vista de que los cuatro objetivos del Departamento -- calidad, productividad, puntualidad y eficacia en función de los costos -- no son plenamente compatibles y pueden incluso entrar en conflicto, es necesario establecer adecuadamente las prioridades. UN 14 - وبما أن أهداف اللجنة الأربعة، وهي الجودة والكمية والتقيد بالمواعيد والفعالية من حيث التكلفة، غير متوافقة تماما، بل قد يتعارض أحدها مع الآخر، فإنه يجب تحديد أولوياتها بشكل مناسب.
    No podrán ejercer la función de tutor los organismos o individuos cuyos intereses puedan entrar en conflicto con los del menor. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    No podrán ejercer la función de tutor los organismos o individuos cuyos intereses puedan entrar en conflicto con los del menor. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Se considera que una enérgica respuesta de la justicia penal ante la trata podría entrar en conflicto con una respuesta basada en los derechos y centrada en las víctimas. UN وثمة شعور بأن استجابة قوية من العدالة الجنائية للاتجار قد يتضارب مع استجابة قائمة على الحقوق ومركزة على الضحايا.
    Sin desarrollo, no tendrá base la democracia y las sociedades tenderán a entrar en conflicto. UN وإن لم تتحقق التنمية، فقدت الديمقراطية قاعدتهــا، وجنحت المجتمعات الى الوقوع في هوة الصراع.
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 [podrán incluir [incluirán] [, entre otras,] [, sin afectar al derecho del acusado de un proceso justo]: Varias delegaciones observaron que algunas de las medidas señaladas en este párrafo podrían entrar en conflicto con las salvaguardias jurídicas que protegen a los acusados. UN ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير الواردة في الفقرة ١ ]، من بين التدابير اﻷخرى ،[ ] دون مساس بحق المدعى عليه في المحاكمة حسب اﻷصول القانونية[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه .
    El Delegado Superior reiteró nuevamente que la República Árabe Siria no tenía intención alguna de entrar en conflicto con las FDI o de provocar un empeoramiento de la situación. UN وذكر المندوب السوري مجددا أن سورية لا تنوي الدخول في صراع مع جيش الدفاع الإسرائيلي أو تصعيد الوضع.
    Ambos tipos de pesca también pueden entrar en conflicto en el mercado, en la medida en que capturen las mismas especies. UN وقد تتنازع المصيدتان أيضا في السوق إلى حد أنهما قد تصطادان نفس الأنواع من السمك.
    Otro importante problema era que la restitución podía entrar en conflicto con los derechos de terceros o con el interés nacional. UN وثمة مشكلة رئيسية أخرى هي أن الاسترداد قد يؤدي إلى تضارب مع حقوق أطراف ثالثة أو مع المصلحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more