"entrara" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدخل
        
    • يبدأ خﻻلها
        
    • سيدخل
        
    • بدخول
        
    • يبدأ فيه
        
    • كي يبدأ
        
    • الدخول وأنه
        
    • سمح لأنفسهم في لقد
        
    • لإدخال
        
    • أصبح نافذاً
        
    • يبدأ تطبيق
        
    Según la Constitución macedonia, tenían que pasar ocho días a partir de la fecha de su aprobación para que entrara en vigor. UN إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده.
    Sería muy oportuno que este Acuerdo entrara en vigor durante el Año Internacional del Océano. UN ومن المناسب جدا أن يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ خلال السنة الدولية للمحيطات.
    En el Perú, se podía establecer jurisdicción cuando el presunto delincuente entrara en territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. UN وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج.
    - No todavía. - El entrara. ¿Quien mejor que Oliver? Open Subtitles ـ ليس بعد ـ هو سيدخل ،من يكون أفضل من أوليفير؟
    En uno de los incidentes, los soldados israelíes forzaron repetidamente a un hombre a que entrara en una casa en que había combatientes palestinos escondidos. UN وفي أحد الحوادث المعنية، قام الجنود الإسرائيليون بإجبار رجل على نحو متكرر بدخول منزل كان يختبئ فيه مقاتلون فلسطينيون.
    Se convino en que debería aclararse que la recomendación era aplicable a los deudores que fueran personas tanto físicas como jurídicas, y que la liberación podía empezar a surtir efecto a partir del momento en que el plan entrara en vigor o cuando se hubiera ejecutado plenamente. UN واتفق على ضرورة توضيح انطباق التوصية على المدينين سواء أكانوا أشخاصا طبيعيين أم اعتباريين وعلى امكانية انطباق ابراء الذمة إما اعتبارا من الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الخطة أو اعتبارا من الوقت الذي تنفذ فيه بالكامل.
    Además, la Sra. Connors señaló que sólo se necesitaban dos ratificaciones más para que entrara en vigor la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, que también comprende un procedimiento para presentar comunicaciones individuales. UN وأشارت كذلك إلى الحاجة فقط إلى تصديقين آخرين كي يبدأ نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتي تتضمن أيضاً إجراءً لتقديم البلاغات الفردية.
    Estaba previsto que este Protocolo entrara en funcionamiento a principios de 2013. UN وكان مقرراً أن يدخل حيز التنفيذ في مطلع عام 2013.
    Sería paradójico que esta última responsabilidad entrara en juego sin la responsabilidad concomitante de los Estados. UN ذلك أنه مما يدخل في باب المفارقة أن توجد هذه المسؤولية اﻷخيرة دون وجود مسؤولية الدولة في الوقت نفسه.
    El representante de los Países Bajos dijo que prefería un número bajo, a fin de que el protocolo facultativo entrara en vigor sin dilaciones. UN وقال ممثل هولندا إنه يؤيد عدداً منخفضاً، لضمان أن يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ على وجه السرعة.
    Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.
    Muchos pidieron que los gobiernos adoptaran medidas orientadas al cambio climático y que los países que aún no lo han hecho ratificaran el Protocolo de Kioto para que éste entrara en vigor lo antes posible. UN وأهابت بالبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو حتى الآن أن تقوم بذلك حتى يدخل البروتوكول حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    A ese respecto los participantes observaron que era muy probable que el Estatuto de Roma entrara en vigor en un futuro próximo. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن من المحتمل جدا أن يدخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ عما قريب.
    Posteriormente, el Comité central de trabajo del Congreso Nepalés decidió que el partido no se uniera a un gobierno nacional, sino que entrara en la oposición. UN ومن ثم قررت اللجنة العاملة المركزية لحزب المؤتمر النيبالي أنه ينبغي للحزب ألا ينضم إلى حكومة وطنية بل أن يدخل في المعارضة.
    En primer lugar, la República Democrática del Congo no esperó a que entrara en vigor el Estatuto de Roma para ratificarlo. UN أولا، لم تنتظر جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى يدخل نظام روما الأساسي حيز التنفيذ قبل التصديق عليه.
    "Tengo todo, pero no sé Quién entrara en mi vida...." Open Subtitles عندي كلّ شيء، لكنّي لا أعرف من اللذي سيدخل في حياتي
    En uno de los incidentes, los soldados israelíes forzaron repetidamente a un hombre a que entrara en una casa en que había combatientes palestinos escondidos. UN وفي إحدى الحوادث المعنية، قام الجنود الإسرائيليون بإجبار رجل على نحو متكرر بدخول منزل كان يختبئ فيه مقاتلون فلسطينيون.
    Se estimó que si la expresión se refería al momento en que la convención entrara en vigor con carácter general, este enfoque podría tener un efecto retroactivo al resultar aplicable el instrumento desde esa fecha a todo Estado que pase a ser parte en la convención posteriormente. UN ولوحظ أنه إذا كان المقصود هو الإشارة إلى الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية بصورة عامة فمن الممكن أن يكون من مفعول ذلك تطبيق الاتفاقية بأثر رجعي فيما يخص الدول التي تصبح أطرافا في الاتفاقية في وقت لاحق.
    d) En abril de 2005, antes de la Conferencia de Examen de 2005, el Ministro de Relaciones Exteriores, Nobutaka Machimura, envió cartas a 11 Estados cuya ratificación era necesaria para que el Tratado entrara en vigor. UN (د) وفي نيسان/أبريل 2005، وقبل انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2005، بعث وزير الخارجية نوبوتاكا ماشيمورا برسائل إلى 11 دولة يلزم تصديقها على المعاهدة كي يبدأ نفاذها؛
    Ignoraron sus explicaciones de que el secretario del Tribunal le había dicho que entrara, que había venido a ver al juez y que padecía del corazón. UN وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب.
    La policía encontró el lugar revuelto cuando llegaron, pero quien entrara dañaron su cámara y su portátil. Open Subtitles وجدت وحدة شرطة هاواي المكان مقتحماً ،عندما وصلوا --لكن أياً من سمح لأنفسهم في لقد خربوا كاميرته وحاسوبه
    Era para que entrara la luz necesaria para la filmación. Open Subtitles كان ذلك لإدخال ضوء الشمس اللازم للتصوير،
    El presente caso fue sometido antes de que entrara en vigor la denuncia del Protocolo Facultativo por parte de Trinidad y Tabago el 27 de junio de 2000; conforme al párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Facultativo, sigue estando sometido a la aplicación de sus disposiciones. UN وأُحيل هذا البلاغ إلى اللجنة للنظر قبل انسحاب ترينيداد وتوباغو من البروتوكول الاختياري الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 27 حزيران/يونيه 2000؛ ووفقاً للفقرة 2 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، لا يخل الانسحاب باستمرار انطباق أحكام البروتوكول الاختياري.
    La Parte había indicado en su carta que mientras tanto estaba haciendo todas las gestiones posibles para acelerar el trámite y la promulgación del reglamento y estaba elaborando las normativas internas necesarias para poner en práctica el sistema de cupos tan pronto entrara en vigor. UN وذكر الطرف في رسالته أنه في هذه الأثناء يتخذ جميع التدابير الممكنة للإسراع باعتماد اللوائح التنظيمية، ويضع القواعد الداخلية اللازمة لتنفيذ نظام الحصص، لكي يبدأ تطبيق هذه اللوائح حال دخولها حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more