"entre él y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بينه وبين
        
    • بينها وبين
        
    • بينه و بين
        
    • وبينه
        
    • و بينه
        
    • بين صاحب
        
    • بينه وبيني
        
    También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. UN كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه.
    ¿entonces cómo podría haber tensión sexual entre él y su joven chica? Open Subtitles فكيف ستكون هناك علاقة جنسية بينه وبين بطلتك الشابة ؟
    entre él y Pete estoy triste todo el tiempo, y no es probablemente lo mejor esconderse en el baño a llorar. Open Subtitles بينه وبين بيت، أنا حزينة طوال الوقت وهذا على الارجح ليس افضل شئ البقاء في الحمام مختبئة وابكي
    En algunos de esos casos, el Estado que formuló la objeción especificó que de todos modos el tratado entraba en vigor entre él y la Parte que formuló la reserva. UN وفي بعض تلك الحالات، بينت الدولة المعترضة أن المعاهدة رغم ذلك تدخل حيز النفاذ بينها وبين الطرف الذي أبدى التحفظ.
    La única herramienta de que dispone el Estado que expresa su objeción es su capacidad de negar la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado que formula la reserva. UN فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ.
    Primo ha surgido entre él y mi esposo fatal discordia. Open Subtitles .. ابن العم لقد قام بينه و بين مولاي خلاف
    No sé, hubo como un minuto en el que pensé que quizás algo podría haber pasado entre él y yo, pero se pasó, afortunadamente. Open Subtitles لا أعلم , هنالك مرة عندما أعتقدت بأن قد يحدث هنالك شئٌ ما بيني وبينه .لكنه مضى , الحمد للرب
    Y ahora soy lo único entre él y una pipa de crack. Open Subtitles والان انا تقريبا الشيئ الوحيد الواقف بينه وبين غليون المخدرات
    Esa decisión le corresponde al Secretario General, habida cuenta de que los contratos se conciertan entre él y los funcionarios. UN فهذا القرار متروك لﻷمين العام ﻷن العقد يبرم بينه وبين الموظف.
    Por consiguiente, y pese a que existían intereses contrarios entre él y P. G., fue representado por el abogado de este último. UN وترتيبا علـى ذلك، وعلى الرغم من وجود تضارب فــي المصلحة بينه وبين ب. غ.، فقد مثله محامي ب.
    En particular, el país objetor puede decidir que el tratado no tenga vigencia entre él y el Estado que ha formulado la reserva. UN وقد يقرر البلد المعترض على نحو خاص عدم إنفاذ المعاهدة بينه وبين البلد المتحفظ.
    Señaló que las relaciones entre él y Plummer no eran buenas y que ella mentía. UN وقال إن العلاقة بينه وبين بلومر لم تكن جيدة وأنها تكذب.
    Un intento de detener al dirigente del Movimiento Nacional Somalí (SNM) por las divergencias existentes entre él y el Sr. Egal, provocó un alboroto en Hargeisa y las autoridades tuvieron que desistir. UN وقد أدت محاولة القبض على قائد الحركة الوطنية الصومالية، بسبب خلافات بينه وبين السيد عقال، إلى إثارة اضطرابات في هرجيسا واضطُرت السلطات إلى التخلي عن القبض عليه.
    Se denuncia que su muerte siguió a una lucha entre él y los guardias de la prisión y fue presuntamente causada por una herida en la cabeza. UN ويُدّعى أن موته حدث على أثر مشاجرة نشبت بينه وبين حراس السجن وأن الوفاة حدثت نتيجة لإصابة في الرأس.
    Por lo tanto, el G-20 sí tiene un papel que desempeñar y, en consecuencia, debe haber algún tipo de interacción entre él y las Naciones Unidas. UN وبالتالي فإنها تؤدي دورها، ومن ثم يجب أن يكون هناك نوع من التفاعل بينها وبين الأمم المتحدة.
    El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él y el Estado autor de la reserva. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado entre él y uno o varios Estados a los que no reconoce constituye una reserva, cualquiera que sea la fecha en que se haga. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه.
    En cuanto al carácter remoto y distanciado del Tribunal de Rwanda respecto de la sociedad rwandesa, recomendamos que el Tribunal emprenda un programa de divulgación fiable y sustancial para superar la brecha que existe entre él y la sociedad rwandesa. UN وبالنسبة لمشكلة بعد المحكمة من المجتمع الرواندي وعزلتها عنه، فإننا نوصي بأن تضطلع المحكمة ببرنامج للتوعية موثوق به وكبير بغية سد الفجوة بينها وبين المجتمع الرواندي.
    Pero un día, él la mirará... y sólo verá a la mujer que se interpuso entre él... y la Casa Blanca. Open Subtitles , لكن يوم ما سينظر إليكِ و سيرى المرأة التي وقفت بينه و بين البيت الأبيض
    Por eso trasladaron a Tommy a un internado en Colorado y cortaron todo vínculo entre él y su hermana. Open Subtitles لمدرسة داخلية في كولورادو و قطعوا كل الصلات بينه و بين شقيقته
    Él sabe, ve el estado de mi pierna, sabe que entre él y yo hay un cocodrilo, y puedo decir que este hombre no paró ni un segundo. TED إنه يعلم ، ويرى الحال التي عليها قدمي، ويعلم أن بيني وبينه يوجد تمساح، وأقول لكم، أن هذا الرجل لم يتوان للحظة واحدة.
    Podían elegir entre él y yo, y me eligieron a mí. ¿Qué les parece? Open Subtitles نعم اختاروا بينى و بينه و اختارونى ، هل أعجبك ذلك ؟
    Reitera que no hubo discriminación ilegítima entre él y las personas a las que se asignaron derechos de captura, sino una diferenciación justificable. 5.10. UN وتكرر الدولة الطرف أنه لم يمارَس أي تمييز بين صاحب البلاغ من جهة ومن خصصت لهم حقوق الصيد من جهة أخرى، وأن ما حصل إنما هو تمايز له ما يبرره.
    Había algo más serio entre él y yo. Open Subtitles كان هناك شيئاً أكثر جدية بينه وبيني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more