Los miembros del Consejo coincidieron en su anhelo de que el conflicto entre ambas partes se resolviera con carácter de urgencia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن نفس الرغبة في أن يتم، على سبيل الاستعجال، إيجاد حل للصراع القائم بين الطرفين. |
El acuerdo prevé, en su artículo 26, el intercambio de información entre ambas partes. | UN | وينص هذا الاتفاق في المادة 26 منه على تبادل المعلومات بين الطرفين. |
El hecho de que simultáneamente se haya producido el reconocimiento mutuo entre ambas partes, contribuye también a que se rectifiquen algunas de las principales deficiencias que caracterizaron a la Conferencia de Paz que se iniciara en Madrid. | UN | كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد. |
También acogen con beneplácito los progresos que se han logrado en allanar las diferencias entre ambas partes. | UN | كما يرحب أعضاء المجلس بما أحرز حتى اﻵن من تقدم في تضييق فجوة الخلاف بين الطرفين. |
Tanto el GOMN I como el GOMN II habían recibido el mandato de vigilar y supervisar la observancia de la cesación del fuego entre ambas partes en la zona desmilitarizada. | UN | وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح. |
Sin embargo, el Secretario General espera todavía que el diálogo entre ambas partes se pueda reanudar a su debido tiempo. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال يعلق اﻷمل على إمكانية استئناف حوار بين الطرفين قريبا. |
Esas respuestas reflejaron importantes diferencias entre ambas partes respecto de varias cuestiones. | UN | ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل. |
Esas acciones constituyen una violación directa de los acuerdos suscritos entre ambas partes en relación con la Faja de Gaza. | UN | وتمثل هذه اﻹجراءات انتهاكا مباشرا للاتفاقات المعقودة بين الطرفين فيما يتصل بقطاع غزة. |
Celebro su intención y espero que los contactos entre ambas partes, al nivel más alto posible, den el impulso necesario al proceso de negociación. | UN | وإنني أرحب بهذه النوايا وآمل أن تعطي الاتصالات بين الطرفين على أعلى المستويات الزخم اللازم لعملية التفاوض. |
A este respecto, la Asamblea General ha subrayado la necesidad de asegurar la aplicación escrupulosa de los acuerdos concertados entre ambas partes. | UN | وفي هذا السياق، أكدت الجمعية العامة على ضرورة تنفيذ الاتفاقيات المبرمة بين الطرفين تنفيذا دقيقا وكاملا. |
Si llegan a su conclusión, predeterminarán el resultado de las negociaciones en curso entre ambas partes. | UN | ولو اكتملت فلسوف تقرر سلفــــا نتيجــة المفاوضات الجارية بين الطرفين. |
La Mesa se sintió alentada por el intercambio de opiniones con los miembros de la Unión Europea, así como por el creciente entendimiento entre ambas partes. | UN | وقد تشجع المكتب لتبادل وجهات النظر مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك بازدياد التفاهم بين الطرفين. |
Las negociaciones entre ambas partes se desarrollaron en un clima de respeto mutuo y cooperación. | UN | ومضت المناقشات بعد ذلك بين الطرفين في جو من الاحترام والتعاون المتبادلين. |
Esas interrupciones y otros factores dieron lugar a una manifiesta intensificación de la tirantez entre ambas partes. | UN | وقد أدت حالات التوقف من هذا القبيل وغيرها من العوامل إلى زيادة محسوسة في التوتر بين الطرفين. |
El Memorando de Wye River se propone facilitar la aplicación de ciertas disposiciones de los acuerdos entre ambas partes que siguen sin aplicarse. | UN | فالغرض من مذكرة واي ريفر هو تسهيل تطبيق بعض اﻷحكام الواردة في اتفاقيات موجودة بين الطرفين ولم تطبق بعد. |
Estas interrupciones y otros factores contribuyeron a un claro aumento de las tensiones entre ambas partes. | UN | وساهمت الانقطاعات اﻵنفة الذكر وعوامل أخرى في زيادة التوتر بين الطرفين زيادة ملحوظة. |
Es importante que se reanuden las negociaciones entre ambas partes, que se demuestre moderación y que cesen todas las provocaciones de ambos lados. | UN | والمهم استئناف المفاوضات بين الطرفين وضبط النفس وكف الجانبين عن أي أعمال استفزازية. |
Los Estados Unidos se comprometieron a facilitar la cooperación en materia de seguridad entre ambas partes. | UN | وتعهدت الولايات المتحدة بتيسير التعاون الأمني بين الطرفين. |
En particular, no deben ponerse trabas a las posibilidades de diálogo entre ambas partes. | UN | وعلى وجه التحديد لا يجوز إعاقة فرصة الحوار بين الطرفين. |
Las Naciones Unidas pueden servir de foro para mejorar la comprensión y la buena voluntad mutuas entre la República de China y la República Popular de China, a fin de poder aplicar a tiempo medidas de fortalecimiento de la confianza y disminuir con ello la tensión entre ambas partes del Estrecho. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تكون بمثابة ساحة لتعزيز التفاهم المتبادل والنوايا الحسنة بين جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية، بحيث يمكن وضع تدابير لبناء الثقة بما يقلل من التوتر عبر المضيق. |
:: Organización de 3 reuniones del Comité Mixto de Negociación sobre el Terreno y participación en la reunión anual del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración para mejorar las relaciones entre ambas partes | UN | :: تنظيم 3 اجتماعات للجنة الميدانية المشتركة للتفاوض والمشاركة في الاجتماع السنوي للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة بغرض تحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة |
Las fuerzas que propician la " independencia de Taiwán " y sus actividades secesionistas siguen siendo el mayor obstáculo para las relaciones entre ambas partes y constituyen la peor amenaza a la paz y la estabilidad a ambos lados del Estrecho de Taiwán. | UN | ولا تزال القوى المنادية باستقلال تايوان وأنشطتها الانفصالية تشكل العقبة الأكبر في طريق العلاقات بين جانبي المضيق والخطر الأكبر على السلم والاستقرار بينهما. |
Interposición de buenos oficios entre ambas partes para facilitar la solución de las controversias y los problemas relacionados con el cruce de la zona de amortiguación | UN | بذل المساعي الحميدة مع الجانبين لتسهيل حل الخلافات والمسائل المتعلقة بالعبور |
24. Por cuanto se refiere a los derechos económicos, persisten las diferencias de nivel de vida entre ambas partes de la isla. | UN | 24- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية، لا يزال الفارق في مستويات المعيشة قائماً بين شطري الجزيرة. |
" De las recientes reuniones conjuntas se desprende que hay una profunda crisis de confianza entre ambas partes. | UN | " ويبدو من الاجتماعات المشتركة اﻷخيرة أن ثمة أزمة ثقة حادة بين الجانبين. |
El intercambio de personal entre ambas partes podría constituir una primera medida complementaria con miras a fortalecer el diálogo y aportar conocimientos técnicos para el desarrollo institucional de la región del África meridional. | UN | ويمكن أن يكون تبادل الموظفين بين الجانبين من تدابير المتابعة المبكرة لتعزيز الحوار وتوفير الدراية لتطوير المؤسسات في الجنوب الافريقي. |
Las medidas ilegales de Israel envenenan el ambiente y exacerban las tensiones entre ambas partes y complican los esfuerzos realizados por las partes interesadas en favor de la paz. | UN | إن أعمال إسرائيل غير القانونية تزيد من تسميم الأجواء وتُفاقم التوترات بين الجانبين وتزيد من تعقيد الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية حاليا من أجل السلام. |
Si bien esos contactos, particularmente con respecto a cuestiones tan importantes como la Ley de Amnistía, han puesto de relieve las diferencias entre ambas partes, el comienzo de un diálogo constructivo y auténtico constituye de por sí un acontecimiento positivo. | UN | ورغم أن هذه الاتصالات - ولا سيما فيما يتعلق بقضايا هامة كقانون العفو العام - أبرزت في بدايتهــا ما بين الجانبين من خلافات، فإن إقامة حوار بناء ووثيق يعد تطورا إيجابيا. |