"entre el irán" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين إيران
        
    • الإيرانية
        
    • بين البلدين
        
    • الإيراني
        
    • بين ايران
        
    • مع إيران
        
    • بين جمهورية إيران الإسلامية
        
    • وبين إيران
        
    • اﻹيرانية
        
    Detallaba el consumo de municiones especiales por la Fuerza Aérea durante la guerra entre el Irán y el Iraq. UN فهذه الوثيقة تضمنت وصفا لما استهلكه السلاح الجوي من ذخائر خاصة خلال الحرب بين إيران والعراق.
    Comunicaciones relativas a la situación entre el Irán y el Iraq UN رسالتان تتعلقان بالحالة بين إيران والعراق:
    Esos esfuerzos regionales han sentado los cimientos de la cooperación multilateral entre el Irán, los Estados del Asia central y los países industrializados. UN وترسي هذه الجهود اﻹقليمية اﻷساس للتعاون متعدد اﻷطراف بين إيران ودول آسيا الوسطى والبلدان الصناعية.
    Eso es exactamente lo que hicieron los iraquíes en la guerra entre el Irán y el Iraq. UN وهذا بالضبط ما فعله العراقيون في الحرب الإيرانية - العراقية ..
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle la siguiente violación de las condiciones de la cesación del fuego entre el Irán y el Iraq por parte de este último. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى الانتهاك العراقي التالي ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Los representantes de las minorías asocian esta emigración, entre otras causas, a la guerra entre el Irán y el Iraq y a una situación económica difícil. UN ويربط ممثلو اﻷقليات هذه الهجرة، من ضمن أمور أخرى، بالحرب بين إيران والعراق وبأوضاع اقتصادية صعبة.
    Se ha informado de que lo mismo ocurre en la provincia de Amarah, especialmente hacia la frontera entre el Irán y el Iraq. UN ويقال إن نفس الشيء يصدق على محافظة العمارة، ولا سيما في اتجاه الحدود بين إيران والعراق.
    Preocupa profundamente al Pakistán la tensión actual entre el Irán y el Afganistán. UN ويساور باكستان قلق عميق إزاء التوترات الراهنة بين إيران وأفغانستان.
    Abrigamos la esperanza de que la misión conjunta de las Naciones Unidas y la OCI tenga éxito en sus esfuerzos por alentar un diálogo sostenido entre el Irán y el Afganistán. UN ونأمل أن تنجح البعثة المشتركة لﻷمم المتحدة ومؤتمر المؤتمر اﻹسلامي في جهودها لتشجيع حوار مستمر بين إيران وأفغانستان.
    Por consiguiente, al establecer la normativa jurisdiccional no basta con remitirse a la práctica seguida antes de la guerra entre el Irán y el Iraq. UN ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص.
    Voest-Alpine declaró que durante la guerra entre el Irán y el Iraq el sistema de carga sufrió daños. UN وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق.
    Estas cantidades le fueron pagadas al término de la guerra entre el Irán y el Iraq. UN وكان من المقرر دفع هذا المبلغ إلى الشركة عند توقف الحرب بين إيران والعراق.
    Los retrasos según se dijo se debieron a la guerra entre el Irán y el Iraq. UN وتعزى حالات التأخر هذه إلى الحرب التي كانت بين إيران والعراق.
    Tras la cesación de las hostilidades entre el Irán y el Iraq, el Gobierno del Iraq emprendió un gran programa de reconstrucción. UN وبعد وقف الأعمال القتالية بين إيران والعراق، بدأت حكومة العراق برنامجاً واسعاً لإعادة إعمار العراق.
    Una de las iniciativas fue un viaje especialmente útil a la frontera entre el Irán y el Afganistán. UN وشمل ذلك جولة مفيدة بوجه خاص لتفقد الحدود بين إيران وأفغانستان.
    El contrato inicial para este proyecto se había concedido a la Niigata en 1980, pero las actividades del proyecto se habían suspendido debido a la guerra entre el Irán y el Iraq. UN وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق.
    Towell señala que se vio obligada a dar por terminadas las obras al estallar la guerra entre el Irán y el Iraq y que la cantidad adeudada estaba pendiente desde 1985. UN كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985.
    El grupo, compuesto por dos inspectores, se dirigió al acceso fronterizo de Al-Mundiriya, en la frontera entre el Irán y el Iraq, a fin de reconocer la zona. UN توجهت المجموعة المكونة من مفتشين اثنين إلى منفذ المنذرية الحدودي عند الحدود العراقية - الإيرانية لغرض استطلاع المنطقة.
    Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. UN ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. UN نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة.
    Miembro de la delegación del Iraq en las reuniones del Consejo de Seguridad celebradas sobre el conflicto entre el Irán y el Iraq UN عضو الوفد العراقي لاجتماعات مجلس الأمن حول النزاع العراقي الإيراني
    Hemos logrado un nuevo acuerdo con los dirigentes del Irán, una de cuyas características más importantes es la transformación de los 1.500 kilómetros de frontera entre el Irán y Turkmenistán en una frontera de paz y cooperación. UN لقد توصلنا إلى اتفاق مع القيادة الايرانية بشأن إبرام اتفاق جديد، من أهم شروطه تحويل منطقة الحدود الممتدة مسافة ٥٠٠ ١ كليومتر بين ايران وتركمانستان إلى حدود للسلم والتعاون.
    Mientras tanto, permítaseme aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de que Kuwait afirma la necesidad de mantener la unidad e integridad territorial del Iraq. Habida cuenta de las privaciones que enfrenta el pueblo iraquí, Kuwait ha decidido enviar, a través de la Sociedad de la Media Luna Roja, alimentos y medicamentos a la población civil iraquí en zonas cercanas a la frontera entre el Irán y el norte del Iraq. UN تؤكد الكويت على ضرورة المحافظة على وحدة العراق وسلامة أراضيه، وسعت، إدراكا منها للصعوبات التي يتحملها شعب العراق، إلى إرسال مواد غذائية وطبية قام بتوفيرها الهلال اﻷحمر الكويتي لﻷهالي العراقيين في مناطق الحدود مع إيران وفي الشمال.
    :: En el marco de la Iniciativa Triangular, la Iniciativa Regional de Seguridad Marítima, dirigida a reforzar la cooperación marítima entre el Irán y el Pakistán, dio lugar a la confiscación de más de 7 toneladas de estupefacientes UN :: وفي إطار المبادرة الثلاثية، أسفرت مبادرة الأمن الإقليمي البحري الرامية إلى تعزيز التعاون البحري بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان عن مصادرة أكثر من 7 أطنان من المخدرات
    En esa época, los miembros del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos que eran miembros del Comité Especial mencionaron la guerra en el Afganistán, la guerra entre el Irán y el Iraq y el conflicto en el Cuerno de África como los motivos por los cuales no pudieron alcanzar un acuerdo en el Comité Especial. UN وخلال تلك الفترة، فإن بعض أعضاء مجلس اﻷمن والمستخدمين البحريين الرئيسيين الذيـــن كانوا أعضاء في اللجنة المخصصة ضربوا اﻷمثال بالحروب التي كانت دائرة في أفغانستان، وبين إيران والعراق، والصراع في القرن اﻷفريقي، بوصفها أسبابا لعدم تمكنهم من التوصل الى اتفاق في اللجنة المخصصة.
    Las modalidades de pago después de la guerra entre el Irán y el Iraq son más pertinentes y directas y deberían tenerse en cuenta como base principal. UN فممارسات الدفع بعد الحرب اﻹيرانية العراقية أوثق صلة وأقرب وينبغي أخذها بعين الاعتبار كقاعدة رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more