Existe un vínculo indisoluble entre el respeto de los derechos humanos y la promoción de la democracia. | UN | وهناك صلة غير قابلة للفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالديمقراطية. |
A nuestro juicio, son importantes los vínculos entre el respeto de los derechos humanos, la buena gestión pública y el desarrollo sostenible. | UN | ونرى أن الروابط بين احترام حقوق اﻹنسان والحكم الصالح والتنمية المستدامة هي أمور هامة. |
Debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. | UN | وينبغي تحقيق توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية. |
También es importante que se establezca un equilibrio entre el respeto de los derechos humanos y los intereses de seguridad. | UN | ومن المهم أيضا أن يتحقق توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية. |
Debe lograrse un equilibrio entre el respeto de los derechos humanos y los intereses en materia de seguridad. | UN | ولا بد من إقامة توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية. |
Por otro lado, existe una interrelación clara e indestructible entre el respeto de los derechos humanos, la efectividad de los mecanismos democráticos y el funcionamiento del estado de derecho. | UN | وفي الجانب الآخر، هناك ترابط واضح وثابت بين احترام حقوق الإنسان، ومدى فعالية الآليات الديمقراطية، وتطبيق سيادة القانون. |
El Gobierno de Marruecos, consciente de la interdependencia entre el respeto de los derechos humanos y la democracia, ha celebrado recientemente un referéndum para enmendar la Constitución de 1992 y está redactando legislación con miras a celebrar elecciones nacionales. | UN | وبوعي حكومته بالترابط بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية، فقد أجرت مؤخرا استبيانا بشأن تعديل دستور عام١٩٩٢ ، ويجري وضع تشريع بغية عقد انتخابات وطنية. |
El Gobierno de Marruecos vinculaba la condición jurídica y social de la mujer con los derechos humanos y reconocía la íntima relación existente entre el respeto de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo social, económico y cultural. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
El Gobierno de Marruecos vinculaba la condición jurídica y social de la mujer con los derechos humanos y reconocía la íntima relación existente entre el respeto de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo social, económico y cultural. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
116. El Grupo señaló la vinculación existente entre el respeto de los derechos de las minorías y el mantenimiento de la paz, tanto en el ámbito nacional como internacional. | UN | ٦١١- ولاحظ الفريق العامل الصلة القائمة بين احترام حقوق اﻷقليات والحفاظ على السلم على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Uno de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas es la promoción de los derechos humanos y se ha venido reconociendo cada vez más el vínculo que existe entre el respeto de los derechos humanos y el objetivo fundamental de todo orden jurídico internacional, que es mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأحد أهداف ميثاق الأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان، وثمة اعتراف متزايد بالصلة بين احترام حقوق الإنسان والهدف الأساسي لأي نظام قانوني دولي، أي صون السلم والأمن الدوليين. |
En el ambiente internacional actual, en el que las medidas de lucha contra el terrorismo se enfrentan a antiguas libertades y derechos, no se niega que debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. | UN | وحتى في ظل البيئة الدولية الحالية، التي تتحدى فيها تدابير مكافحة الإرهاب الحريات القديمة، لا أحد ينكر أنه ينبغي إيجاد توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية. |
No debe existir ninguna vinculación entre el respeto de los derechos humanos y el creciente fenómeno del terrorismo, dado que la comunidad internacional no puede eliminar el terrorismo a menos que se ocupe en primer lugar de sus causas, que incluyen la ocupación y la denegación a los pueblos de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وليس من الجائز أن تكون هناك صلة ما بين احترام حقوق الإنسان وتلك الظاهرة المطردة الخاصة بالإرهاب، فالمجتمع الدولي لن يتمكن من القضاء على هذا الإرهاب إلا إذا تصدى، في بداية الأمر، لأسبابه الجذرية، التي تتضمن الاحتلال وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، وهو حق غير قابل للتصرف. |
Durante la reunión, cuya finalidad era destacar el vínculo entre el respeto de los derechos humanos y la justicia penal, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos subrayó la importancia de contar con normas complementarias relativas al tratamiento de las mujeres detenidas. | UN | وخلال هذا الحدث، الذي استهدف إبراز الصلة بين احترام حقوق الإنسان والعدالة الجنائية، أكّدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أهمية وضع قواعد تكميلية لمعاملة النساء الموقوفات. |
Los tribunales también se han basado en el derecho internacional para llegar a la conclusión de que la pena de muerte es inconstitucional y de que debe establecerse un equilibrio adecuado entre el respeto de los derechos humanos y la amenaza que representa el terrorismo. | UN | وأنهت كلمتها قائلة إن هذه المحاكم تعتمد أيضا على القانون الدولي في استنتاج أن عقوبة الإعدام غير دستورية وأنه ينبغي تحقيق توازن مناسب بين احترام حقوق الإنسان والتهديد الذي يشكله الإرهاب. |
Cuando el Representante Especial se reunió en junio de 1997 con el comité de ocho personas establecido para resolver conflictos, subrayó la relación bidireccional entre el respeto de los derechos humanos y la solución pacífica de los conflictos políticos. | UN | وعندما التقى الممثل الخاص في حزيران/يونيه ١٩٩٧ مع ثمانية من أعضاء اللجنة التي أنشئت بهدف حل المنازعات، أكد على العلاقة المتبادلة بين احترام حقوق اﻹنسان وحل الصراعات السياسية بالوسائل السلمية. |
39. El Relator Especial ha insistido en la íntima relación entre el respeto de los derechos humanos y la democracia que, a su entender, es per se un derecho humano. | UN | ٩٣- تمسك المقرر الخاص بالعلاقة الوثيقة بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية التي يرى أنها تعتبر، في جوهرها، من حقوق اﻹنسان. |
134. La Carta de las Naciones Unidas forjó un sólido vínculo entre el respeto de los derechos humanos y la paz y la seguridad; posteriormente la experiencia ha confirmado esa relación. | UN | ٤٣١- أشار ميثاق اﻷمم المتحدة إلى وجود علاقة ارتباط قوية بين احترام حقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن الدوليين ولقد أكدت التجارب اللاحقة وجود هذه العلاقة. |
De hecho, hay una interrelación inextricable -- a veces sutil, pero siempre inextricable -- entre el respeto de los derechos humanos y la preservación de la paz. | UN | والواقع أنه يوجد ترابط لا تنفصم عراه - أحيانا يكون هذا الترابط هادئا - ولكنه دائما لا ينفصل - بين احترام حقوق الإنسان وبين الحفاظ على السلام. |
La Oficina preparó un documento básico para la Conferencia en el que se destacaba el vínculo entre derechos humanos y pobreza y buen gobierno en el contexto de los países menos adelantados y transmitió a la Conferencia la declaración sobre la pobreza del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, resaltando el vínculo esencial entre el respeto de los derechos humanos y la erradicación de la pobreza. | UN | وأعدت المفوضية السامية وثيقة مرجعية للمؤتمر تسلط الضوء على صلة الوصل بين حقوق الإنسان والفقر والإدارة في سياق أقل البلدان نموا، وقدمت إلى المؤتمر بيان لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الفقر والذي يبرز الصلة الوثيقة بين احترام حقوق الإنسان واستئصال شأفة الفقر. |