En Flandes se emprendió en 2010 una iniciativa para consolidar el vínculo entre el sector de la educación y el mercado de trabajo. | UN | في فلندرا، نفذت مبادرة عام 2010 لضمان الصلة بين قطاع التعليم وسوق العمل. |
Eslovaquia está trabajando para fortalecer los vínculos entre el sector de la cultura y las tecnologías digitales a fin de asegurar la pertinencia económica del sector. | UN | وتعمل سلوفاكيا على تعزيز الروابط بين قطاع الثقافة والتكنولوجيات الرقمية من أجل كفالة الجدوى الاقتصادية للقطاع. |
Con miras a velar por que los jóvenes obtengan un empleo y para luchar contra el desempleo, debe darse prioridad a un aumento de la sinergia entre el sector de la educación y la industria. | UN | ولضمان أن يكون الشباب مؤهلين للعمل ولمعالجة البطالة، يجب إعطاء الأولوية لتحقيق تآزر أقوى بين قطاع التعليم والصناعة. |
Estas conferencias se han institucionalizado como plataforma para la creación de eslabonamientos hacia atrás y hacia adelante entre el sector de la energía y el sector financiero. | UN | وقد تم ترسيخ هذه المؤتمرات كمحفل لإنشاء الروابط الخلفية والأمامية بين القطاع الطاقي والقطاع المالي. |
Por consiguiente, es preciso entablar una colaboración más eficaz entre el sector de la educación y el de la industria para introducir en los programas de estudio los ajustes necesarios a fin de satisfacer las exigencias de la comunidad empresarial. | UN | وبالتالي، يلزم تحسين التعاون بين قطاعي التعليم والصناعة من أجل إدخال التعديلات اللازمة على المناهج الدراسية الرامية إلى تلبية احتياجات الأوساط التجارية. |
Informe del Secretario General de la UNCTAD sobre la situación en materia de productos básicos, los posibles vínculos entre el sector de los productos básicos y otros sectores de la economía y las medidas que se requieren para y afianzar esos vínculos en el contexto de la diversificación | UN | تقرير المدير العام لﻷونكتاد عن حالة السلع اﻷساسية، والروابط اﻹنمائية القائمة بين قطاع السلع اﻷساسية والقطاعات اﻷخرى، واﻹجراءات المطلوبة لتطوير هذه الروابط في سياق التنويع |
Esos programas comprenden la creación de asociaciones de garantía mutua para la pequeña y mediana empresa; programas que establecen vínculos entre las cajas de ahorro y asociaciones de pequeñas empresas; y la facilitación del diálogo entre el sector de la pequeña y mediana empresa y los bancos centrales. | UN | وتشمل البرامج انشاء رابطات للضمان المتبادل تخص المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ وبرامج لربط مصارف الادخار. ورابطات المشاريع الصغيرة؛ وتسهيل الحوار بين قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمصارف المركزية. |
El Gobierno está aplicando una política sectorial que promueve el fortalecimiento de los vínculos entre el sector de la construcción y las actividades generadoras de ingresos y la reducción de la pobreza, la prevención de desastres naturales y la diversificación de instrumentos para la financiación de la vivienda. | UN | وتطبق الحكومة سياسات قطاعية تساعد على تقوية الروابط بين قطاع التشييد والدخل وتوليد الأنشطة والتخفيف من حدة الفقر ومنع الكوارث الطبيعية وتنويع وسائل التمويل الإسكاني. |
El FSCG promueve un diálogo eficaz entre el sector de los servicios financieros, por una parte, y los organismos de inteligencia y encargados de asegurar la observancia de las leyes, por la otra, a fin de denegar a las organizaciones terroristas el acceso a los sistemas y productos financieros. | UN | وهذا الفريق يشجع على إقامة حوار ثنائي فعال بين قطاع الخدمات المالية وأجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات لحرمان المنظمات الإرهابية من إمكانية الوصول إلى الأنظمة المالية أو الحصول على النواتج المالية. |
Un paso más en ese proceso es entablar un diálogo a nivel nacional entre el sector de reducción de riesgos de desastres humanitarios, los encargados de las políticas sobre cambio climático y los centros de conocimientos. | UN | وثمة خطوة أخرى في تلك العملية تتمثل في إقامة حوار على الصعيد الوطني بين قطاع الحد من مخاطر الكوارث الإنسانية وصانعي السياسات المتعلقة بتغير المناخ ومراكز المعرفة. |
Estudio sobre los cambios estructurales en el Caribe, con especial hincapié en los vínculos entre el sector de servicios y los demás sectores de la actividad económica | UN | دراسة عن التغييرات الهيكلية في منطقة البحر الكاريبي، مع تشديد خاص على الروابط بين قطاع الخدمات والقطاعات الأخرى للنشاط الاقتصادي |
La colaboración y la comunicación entre el sector de la salud pública y las fuerzas del orden son indispensables para detectar e identificar un brote inusual que pueda ser deliberado y darle respuesta sin demoras innecesarias. | UN | يعد التعاون والتواصل بين قطاع الصحة العامة ووكالات إنفاذ القانون أمراً ضرورياً من أجل كشف تفشي الحالات الغريبة التي قد يكون أصلها متعمداً، دون تأخر لا لزوم له، ومن أجل تحديد هذه الحالات والتصدي لها. |
Primero, no se reconocieron la dependencia mutua entre el sector de la vivienda y otros componentes de la economía, ni su función en la reducción de la pobreza y la generación de empleo. | UN | فأولاً، لم يتم الاعتراف بالترابط بين قطاع الإسكان ومكونات الاقتصاد الأخرى وبدور هذا القطاع في خفض الفقر وتوفير فرص العمل. |
Primero, se reconoció la dependencia mutua entre el sector de la vivienda y otros componentes de la economía, y su función en la reducción de la pobreza y la generación de empleo. | UN | أولاً، لم يتم الاعتراف بالترابط بين قطاع الإسكان ومكونات الاقتصاد الأخرى وبدور هذا القطاع في خفض الفقر وتوفير فرص العمل. |
Los vínculos entre el sector de la vivienda y otras partes de la economía constituían un poderoso instrumento para impulsar la urbanización sostenible, ya que la vivienda representaba cerca del 20% de la formación de capital en el producto interno bruto de los países. | UN | وتشكل الروابط بين قطاع الإسكان والقطاعات الأخرى من الاقتصاد أداة ناجعة لتعزيز التوسع الحضري المستدام، إذ تشكل المساكن قرابة 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج الإجمالي المحلي للبلدان. |
Estas actividades ofrecen la posibilidad de fortalecer la coordinación entre el sector de la salud y otros participantes en la gestión racional de los productos químicos. | UN | ومن شأن هذه الأنشطة أن توفر إمكانيات تعزيز التنسيق بين قطاع الصحة والقطاعات الأخرى المشارِكة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Además, la Misión apoyará la coordinación del sector de la seguridad dirigida por el Gobierno, dando prioridad a cuestiones relativas a la transición y creando mayor confianza y rendición de cuentas entre el sector de la seguridad y la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة بدعم أعمال التنسيق التي تقودها الحكومة في قطاع الأمن، حيث ستعطي الأولوية للمسائل الانتقالية وستبني المزيد من الثقة وإمكانية المساءلة بين قطاع الأمن والسكان. |
Asimismo, exige una intensificación del diálogo y los enfoques de base comunitaria, por ejemplo, fortaleciendo la relación entre el sector de la seguridad y las comunidades, apoyando el establecimiento de asociaciones con grupos de mujeres y jóvenes, entre otros, y promoviendo la participación a nivel local. | UN | ويتطلب، علاوة على ذلك، التركيز الشديد على اتباع نهُج وإقامة حوارات على صعيد المجتمعات المحلية، بسبل منها، على سبيل المثال، تعزيز العلاقة بين قطاع الأمن والمجتمعات المحلية، ودعم بناء شراكات مع المجموعات النسائية والشبابية وغيرها، ودعم المشاركة على الصعيد المحلي. |
El UNICEF cooperará estrechamente con las organizaciones juveniles y de mujeres y procurará facilitar la colaboración entre el sector de la salud y las organizaciones no gubernamentales en los planos nacional y local. | UN | وستعمل اليونيسيف في شراكة وثيقة مع المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، مع التركيز بوجه خاص على تيسير الشراكة بين القطاع الصحي والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمجتمعي. |
El UNICEF ayudará a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a intensificar sus campañas de divulgación destinadas a los adolescentes vulnerables, a promover la formación de los trabajadores sanitarios en materia de salud de los adolescentes y a estrechar los lazos entre el sector de la salud y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستتعاون اليونيسيف مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية لدعم الوصول إلى المراهقين المستضعفين، وتدريب المرشدين الصحيين في مجال صحة المراهقين، وتعزيز ما بين القطاع الصحي والمنظمات غير الحكومية من روابط. |
Dicha plataforma, compuesta de 25 acciones, comprende todos los ámbitos de acción gubernamental en tres esferas prioritarias, cuya puesta en práctica eficaz queda asegurada gracias a una alianza continua entre el sector de las asociaciones privadas, los aliados sociales y los poderes públicos. | UN | وهذا البرنامج المقسم إلى ٢٥ عملا يشمل مجموع أبواب العمل الحكومي الذي يدور حول ثلاثة محاور ذات أولوية، يكفل تنفيذها الفعال شراكة مستمرة بين القطاع الجماعي والشركاء الاجتماعيين والسلطات العامة. |
:: 2 talleres nacionales a fin de fomentar el intercambio de conocimientos entre el sector de defensa y seguridad y otros sectores representativos de la sociedad para emprender una acción eficaz e integrada contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada | UN | :: تنظيم حلقتي عمل وطنيتين من أجل تعزيز المعرفة بين قطاعي الدفاع والأمن والقطاعات الأخرى الممثلة للمجتمع من أجل تحقيق أداء فعال ومتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة |