"entre ellas las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما فيها الأمم
        
    • بما في ذلك الأمم
        
    • من بينها الأمم
        
    • ومنها الأمم
        
    • بينها اﻷمم
        
    Hay africanos que ocupan distintos puestos y contribuyen de modo considerable a dirigir organizaciones, entre ellas, las Naciones Unidas. UN ويشغل الأفارقة مناصب عديدة ويقدمون إسهاما كبيرا في إدارة المنظمات، بما فيها الأمم المتحدة.
    Son inaceptables los ataques contra los miembros del personal de las organizaciones humanitarias, entre ellas las Naciones Unidas. UN والهجمات التي يتعرض لهـا موظفو المنظمات الإنسانية بما فيها الأمم المتحدة، لا يمكن قبولها.
    Apoya también el llamamiento dirigido por la Misión a diversas instancias, entre ellas las Naciones Unidas, para que se ocupen del seguimiento. UN وتؤيد أيضا دعوة البعثة الموجهة إلى مختلف الأطراف، بما فيها الأمم المتحدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بناء على ذلك.
    Aquellos que en público defienden enérgicamente la democracia en el mundo rechazan la idea de una gobernanza democrática de nuestras instituciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. UN ومن يدعون جهارا إلى الديمقراطية في العالم يتراجعون عن فكرة الإدارة الديمقراطية لمؤسساتنا الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, conocida como Convención de Ottawa, es el resultado de ingentes esfuerzos desarrollados internacionalmente por los Estados, las organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y personalidades destacadas. UN وتأتي اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، المعروفة باسم اتفاقية أوتاوا، نتيجة لجهود دولية هائلة بذلتها الدول والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشخصيات مرموقة.
    Asistieron a las conversaciones un gran número de países y organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. UN كما حضر المحادثات عدد كبير من البلدان والمنظمات الدولية، من بينها الأمم المتحدة.
    Las mujeres evidentemente tienen el derecho y la posibilidad de representar al Estado en diferentes organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أنه يحق ويمكن للنساء أن يمثلن الدولة في شتى المنظمات الدولية ومنها الأمم المتحدة.
    Rápidamente recibió un amplio apoyo de los Gobiernos de fuera de África, de las organizaciones intergubernamentales, entre ellas las Naciones Unidas y la Unión Europea, y de las organizaciones no gubernamentales. UN وتلقت بسرعة تأييدا واسعا من حكومات في خارج أفريقيا، ومنظمات حكومية دولية بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمات غير حكومية.
    El paso por la frontera chileno boliviana es expedito y eficiente, y ha sido destacado por fuentes imparciales, entre ellas las Naciones Unidas, como una muestra útil y constructiva para otros cruces de fronteras en la región. UN والمعبر الحدودي بين شيلي وبوليفيا سريع وكفء وأشادت به أطراف غير منحازة، بما فيها الأمم المتحدة، بوصفه نموذجاً مفيدا وبنّاء تقتدي به المعابر الحدودية الأخرى في المنطقة.
    Estas iniciativas se complementan con ejercicios periódicos de asistencia sobre el terreno en los que cooperan y colaboran otras organizaciones entre ellas las Naciones Unidas. UN وهذه الجهود تكملها تدريبات ميدانية دورية على إيصال المساعدات وذلك بالتعاون والتنسيق مع منظمات أخرى بما فيها الأمم المتحدة.
    Ucrania es parte en unos 20 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, y coopera activamente con las actividades antiterroristas de muchas organizaciones y órganos internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Consejo de Europa y el GAFI. UN وهو طرف في نحو 20 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، ويتعاون بنشاط في إطار جهود مكافحة الإرهاب التي تقوم بها عدة منظمات وهيئات دولية، بما فيها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
    Exhortamos también a las instituciones regionales e internacionales pertinentes, entre ellas las Naciones Unidas, en particular por conducto de la Comisión Mediterránea sobre el Desarrollo Sostenible, a: UN ونحن ندعو كذلك المؤسسات الإقليمية والدولية المعنية، بما فيها الأمم المتحدة، إلى القيام بما يلي، ولا سيما من خلال لجنة البحر الأبيض المتوسط للتنمية المستدامة:
    Muchas otras naciones y organizaciones internacionales han adoptado la iniciativa, entre ellas las Naciones Unidas, el Grupo de los Ocho y el Consejo de Europa, que incluirá una conferencia internacional sobre el tema y un plan para establecer un instituto internacional de investigación y publicar una revista periódica de investigación. UN وقد اعتمدت المبادرة الكثير من الدول والمنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، ومجموعة الثماني ومجلس أوروبا، والتي ستشمل عقد مؤتمر دولي بشان هذا الموضوع، ووضع خطة لإنشاء معهد دولي للأبحاث ونشر مجلة للبحوث بشكل منتظم.
    203. Como han documentado diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y ONG, existen persistentes denuncias de que varios acusados de la tentativa de asesinar al ex Presidente Niyazov en noviembre de 2002 han sido sometidos desde entonces a detención secreta. UN 203- وفقا للمعلومات التي جمعتها طائفة من المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات غير حكومية، هناك ادعاءات مستمرة بأن عددا من الأشخاص المتهمين بمحاولة اغتيال الرئيس السابق نيازوف في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 قد وضعوا في الحبس السري منذ ذلك التاريخ.
    El UNICEF comentó que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, entre ellas las Naciones Unidas, el PNUD, la OMS y el PMA, carecían de un sistema de planilla de horarios para el proceso de desarrollo de sus sistemas o para la aplicación de la planificación institucional de los recursos. UN 377 - وعلقت اليونيسيف على ذلك بالقول إن منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، لا تأخذ بنظام كشوف لوقت العمل لأغراض عملية تطوير نظمها أو لتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    78. La formación de los jueces era un proceso permanente que se realizaba en cooperación con diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Unión Europea y la OSCE. UN 78- أما تدريب القضاة فهو عملية مستمرة تنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية المختلفة، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Se ultimaron directrices de evaluación de las necesidades después del desastre y la carpeta de materiales correspondiente y se realizaron ejercicios de desarrollo de la capacidad en favor de un grupo de profesionales sumamente experimentados de diferentes organizaciones, entre ellas las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Banco Mundial. UN واستُكملت المبادئ التوجيهية ومجموعة الأدوات المتعلقتين بتقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النزاع وأجري تدريب في مجال تنمية القدرات لفريق من الممارسين ذوي الخبرة العالية من منظمات مختلفة، من بينها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    21. Suriname es miembro de varias organizaciones internacionales, entre ellas, las Naciones Unidas, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN 21- وسورينام عضو في عدد من المنظمات الدولية، من بينها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية.
    Las resoluciones y declaraciones de posición sobre las mujeres, las niñas y el VIH/SIDA, la salud materna y la situación de las mujeres en el Afganistán, aprobadas en el Congreso de la Asociación de 2001, se distribuyeron ampliamente a diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, la Organización Mundial de la Salud y la Asociación Médica Mundial; UN تم العمل على نشر القرارات وبيانات الموقف عن " النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " و " صحة الأمومة " و " حالة المرأة في أفغانستان " التي اتخذها مؤتمر الرابطة سنة 2001 على نطاق واسع على منظمات دولية مختلفة، من بينها الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية والجمعية الطبية العالمية.
    e) Algunas organizaciones multilaterales, entre ellas las Naciones Unidas, establecen un tope en sus presupuestos para las contribuciones a los países menos adelantados. UN (هـ) بعض المنظمات المتعددة الأطراف، ومنها الأمم المتحدة، تطبق في ميزانياتها سقفا لتبرعاتها لصالح أقل البلدان نموا.
    En el proceso preparatorio de la reunión intergubernamental de alto nivel que se celebrará en 2001 deben participar las organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas y, en razón de sus aspectos financieros, las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إن الحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى لعام ٢٠٠١ ينبغي أن يشرك منظمات دولية، من بينها اﻷمم المتحدة، وأن يشرك، بسبب الجوانب المالية للحدث، مؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more