"entre ellos mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم النساء
        
    • من بينهم نساء
        
    • بمن فيهم نساء
        
    • ومنهم نساء
        
    • ومن بينهم نساء
        
    • منهم نساء
        
    • بما فيهم النساء
        
    • بما في ذلك في صفوف النساء
        
    Deplora la muerte de un gran número de civiles, entre ellos mujeres, niños y personas de edad. UN وتعرب عن استيائها لوفاة عدد كبير من المدنيين، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون.
    Desde el comienzo de la intifada, el ejército israelí ha dado muerte y ha herido a miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    A consecuencia de esas incursiones han resultado muertos y heridos miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    - Dos militares y una decena de civiles muertos, entre ellos mujeres y niños; UN مصرع عسكريين وعشرة مدنيين من بينهم نساء وأطفال؛
    Más de 10.000 palestinos, entre ellos mujeres y niños, están presos en cárceles de Israel. UN وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني من بينهم نساء وأطفال يقبعون في السجون الإسرائيلية.
    En comparación con un soldado israelí cautivo, hay 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños, en cárceles israelíes. UN فمقابل جندي إسرائيلي واحد معتقل، هناك 000 10 سجين فلسطيني، بمن فيهم نساء وأطفال في السجون الإسرائيلية.
    Hoy, no sólo Israel lamenta la pérdida de sus seres amados, entre ellos mujeres, niños y bebés, a manos de los terroristas. UN ليست إسرائيل وحدها اليوم هي التي تندب فقدان أحبائها بمن فيهم النساء والأولاد والأطفال على أيدي الإرهابيين.
    El plan se centrará en las necesidades de atención primaria de la salud de los pobres de las zonas urbanas, entre ellos mujeres y niñas. UN وستركز الخطة على احتياجات الرعاية الصحية الأولية لفقراء المناطق الحضرية، بمن فيهم النساء والفتيات.
    Horrorizado por la subsiguiente violencia en gran escala desencadenada en Rwanda, que ha causado la muerte de miles de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, el desplazamiento de una cantidad considerable de la población de Rwanda, incluidos los que pidieron refugio a la UNAMIR, y un aumento significativo del número de refugiados en los países vecinos, Español Página UN وإذ يهوله اندلاع العنف على نطاق واسع في رواندا مما أسفر عن وفاة اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد عدد هائل من السكان الروانديين، بما في ذلك هؤلاء الذين لجأوا الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وزيادة عدد اللاجئين الى البلدان المجاورة زيادة كبيرة،
    Horrorizado por la subsiguiente violencia en gran escala desencadenada en Rwanda, que ha causado la muerte de miles de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, el desplazamiento de una cantidad considerable de la población de Rwanda, incluidos los que pidieron refugio a la UNAMIR, y un aumento significativo del número de refugiados en los países vecinos, UN وإذ يهوله اندلاع العنف على نطاق واسع في رواندا مما أسفر عن وفاة اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد عدد هائل من السكان الروانديين، بما في ذلك هؤلاء الذين لجأوا الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وزيادة عدد اللاجئين الى البلدان المجاورة زيادة كبيرة،
    Durante el último año los conflictos a menudo han sido locales y de baja intensidad, pero los enfrentamientos a veces han sido violentos y han costado la vida a muchos civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN وفي حين أن النزاع المدني كثيرا ما كان ممركزا محليا ومنخفض الحدة، فقد استعر القتال قويا في بعض اﻷحيان، مما أودى بأرواح كثير من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Para concluir, deseo destacar la importancia que este Tribunal tiene para África, continente que, más que ningún otro, sigue siendo testigo de muchos conflictos, en los cuales se comenten las peores atrocidades contra civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN وأود في الختام أن أشدد على أهمية المحكمة ﻷفريقيا، فهي قارة ما زالت تشهد، أكثر من أي قارة أخرى، صراعات كثيرة ترتكب في خضمها أسوأ أنواع اﻷعمال الوحشية ضد المدنيين اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    En los documentos relativos a la investigación se pone de manifiesto que, tras la caída de Sujumi, los separatistas torturaron y asesinaron a más de mil georgianos, entre ellos mujeres, ancianos desvalidos y niños de corta edad. UN وتوضح المستندات المتعلقة بالتحقيقات أن الانفصاليين قاموا في أعقاب سقوط سوخومي بتعذيب وقتل أكثر من ألف من الجورجيين بمن فيهم النساء والشيوخ واﻷطفال ممن لا حول لهم ولا قوة.
    En algunos casos, civiles inocentes desarmados, entre ellos mujeres y niños, han sido víctimas de los disparos y han sido muertos por las fuerzas de ocupación. UN وفي مثل هذه الحالات، تطلق قوات الاحتلال النار على المدنيين غير المسلحين وعلى الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، وتقتلهم.
    En la actualidad hay en las cárceles israelíes más de 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال.
    Más de 10.000 palestinos, entre ellos mujeres y niños, están presos en cárceles de Israel. UN وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني، من بينهم نساء وأطفال، يقبعون في السجون الإسرائيلية.
    En la actualidad hay en las cárceles israelíes más de 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال.
    Al parecer, algunos manifestantes encerrados sin órdenes de detención, entre ellos mujeres y niños, siguen en la cárcel. UN واعتُقِل عدة متظاهرين، بمن فيهم نساء وأطفال قُصَّر، وورد أنَّ البعض لا يزالون مُحتجزين دون إذن قضائي.
    Durante esas operaciones fueron detenidos al menos 2.500 palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN واعتُقل 500 2 فلسطيني أثناء تلك العمليات، بمن فيهم نساء وأطفال.
    Miles de ciudadanos sirios, entre ellos mujeres y niños, han sido detenidos ilegalmente por las fuerzas del régimen sirio, y han sido objeto de tortura, violencia sexual y condiciones carcelarias degradantes. UN وقد كان آلاف السوريين، ومنهم نساء وأطفال، ضحايا للاحتجاز غير القانوني على أيدي قوات النظام السوري وتعرضوا للتعذيب والعنف الجنسي وعانوا من المعاملة المهينة في السجون.
    Esto ha ocasionado la muerte de decenas de civiles palestinos inocentes, entre ellos mujeres y niños, a manos de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وكانت النتيجة قتل قوات الاحتلال الإسرائيلية للعديد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Varios civiles palestinos resultaron heridos, entre ellos mujeres y niños, además de dos periodistas. UN وأُصيب عدة فلسطينيين مدنيين بجراح، منهم نساء وأطفال وصحافيان.
    33. Le preocupa también la detención ilegal y arbitraria, en condiciones inhumanas, de miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN 33 - وأضاف أن وفد بلده يشعر بالمثل بالقلق إزاء الاحتجاز التعسفي غير المشروع لآلاف الفلسطينيين، بما فيهم النساء والأطفال، في ظروف غير إنسانية.
    105.3 Poner fin inmediatamente a la violencia contra los ciudadanos, que ha causado numerosos muertos y heridos, entre ellos mujeres y niños (Japón); UN 105-3- أن توقف على الفور العنف الممارس ضد مواطنيها والذي يتسبب في الكثير من الوفيات والإصابات، بما في ذلك في صفوف النساء والأطفال (اليابان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more