"entre funcionarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المسؤولين
        
    • بين الموظفين
        
    • بين مسؤولين
        
    • بين مسؤولي
        
    • بين موظفين
        
    • على المسؤولين
        
    • بين كبار المسؤولين
        
    Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    :: Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado UN :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Se prevé celebrar periódicamente reuniones entre funcionarios de los nueve países para impulsar el progreso dentro de los países y la cooperación entre ellos. UN ويتوخى عقد الاجتماعات بشكل منتظم بين المسؤولين في البلدان التسعة لتشجيع إحراز التقدم داخل البلدان والتعاون فيما بينها.
    Además, frecuentemente se establece una estrecha relación entre funcionarios de la Secretaría y delegados gubernamentales en esferas especializadas de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تنشأ علاقة وثيقة نوعا ما بين الموظفين والوفود الحكومية في مجالات العمل المتخصصة.
    , se establecía la igualdad de remuneración entre funcionarios y funcionarias. UN ، منذ صدوره، المساواة في المعاملة بين الموظفين الذكور واﻹناث فيما يتعلق باﻷجور.
    Entre esas reuniones, cabe señalar las conversaciones celebradas durante el último trimestre de 1998 entre funcionarios británicos y gibraltareños sobre la modernización de la Constitución de Gibraltar. UN وشملت هذه المناقشات محادثات جرت في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ بين مسؤولين من بريطانيا وجبل طارق بشأن تحديث دستور اﻹقليم.
    Este programa tiene por objeto intercambiar información y experiencias entre funcionarios de las autoridades encargadas de la competencia. UN والقصد من هذا البرنامج هو تبادل المعلومات والخبرات بين مسؤولي سلطات المنافسة.
    Se ha distribuido entre funcionarios gubernamentales y entre estudiosos interesados. UN وجرى توزيع هذا التقرير فيما بين المسؤولين والعلماء المهتمين باﻷمر.
    Se han celebrado reuniones entre funcionarios del Estado de diversos ministerios sobre el sistema de presentación de informes. UN وتُعقد اجتماعات بين المسؤولين الحكوميين من مختلف الوزارات فيما يخص نظام الإبلاغ.
    La visita brindó una oportunidad excepcional para el diálogo entre funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas e importantes fundaciones europeas. UN وأتاحت الزيارة فرصة فريدة من نوعها لإجراء الحوار بين المسؤولين الرئيسين في الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية الرئيسية.
    El intercambio de visitas entre funcionarios de alto rango de Belgrado y La Haya también se ha convertido en una práctica habitual. UN وأصبح تبادل الزيارات بين المسؤولين على المستويات العليا في بلغراد ولاهاي أمرا يمارس بصورة منتظمة.
    :: Apoyo y facilitación de reuniones para promover el diálogo político entre funcionarios de Pristina y Belgrado UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado UN تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Esperamos que los debates que se están celebrando en Teherán entre funcionarios iraníes y una delegación del OIEA culminen con éxito. UN ونتمنى للمباحثات التي تجري حاليا في طهران بين المسؤولين الإيرانيين ووفد من الوكالة الدولية للطاقة الذرية النجاح والتوفيق.
    Se han previsto procedimientos para el arreglo eficiente y equitativo de las controversias entre funcionarios o entre el personal y la Corte. UN وزود النظام الأساسي بإجراءات لحسم المنازعات باقتدار وإنصاف بين الموظفين أو بين الموظفين والمحكمة.
    Consideramos que la práctica actual de celebrar reuniones periódicamente entre funcionarios de alto nivel de la Secretaría y de las organizaciones regionales es sumamente útil y apoyaríamos su continuación. UN ونرى أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماعات منتظمة بين الموظفين رفيعي المستوى بالأمانة العامة والمنظمات الإقليمية الرئيسية، أمر مفيد للغاية، ونؤيد استمرار تلك الممارسة.
    :: Establece conexiones entre funcionarios interesados en temas transectoriales de forma que puedan intercambiar ideas, ayudarse mutuamente y hacer aumentar la comprensión que la organización tiene de esos temas UN الربط بين الموظفين المهتمين بالقضايا الشاملة لتقاسم الأفكار ومساعدة بعضهم البعض والمضي قدما بفهم المنظمة لتلك القضايا
    Durante el período que se examina, la Dependencia medió en más de 20 asuntos entre funcionarios y las autoridades encargadas de la aplicación de la ley en el ámbito local. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، توسطت الوحدة في أكثر من عشرين حالة بين الموظفين ومكاتب إنفاذ القانون المحلية.
    En las consultas periódicas sobre cuestiones de interés mutuo celebradas entre funcionarios de todas las categorías se examinaron las modalidades de coordinación y cooperación en lo tocante a actividades relacionadas con la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN وقد أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك بين مسؤولين على جميع المستويات، وتناولت تلك المشاورات أنماط التنسيق والتعاون في الاجراءات ذات الصلة بالدبلوماسية الوقائية وبناء السلام.
    Además, y de conformidad con los mandatos de Barcelona y de Malta, ahora se están celebrando debates entre funcionarios superiores para finalizar una Carta de paz y estabilidad. UN وعلاوة على ذلك، تجري اﻵن، وفقا لولايتي برشلونة ومالطة، مباحثات بين مسؤولين رفيعي المستوى للانتهاء من وضع ميثاق سلم واستقرار.
    A mi delegación le complace que se haya decidido celebrar consultas regulares entre funcionarios de ambas organizaciones en las esferas prioritarias de la cooperación y la coordinación. UN ويُرحب وفدي بالمشاورات المنتظمة التي تعقد ما بين مسؤولي المنظمتين في الميادين ذات اﻷولوية المتعلقة بالتعاون والتنسيق.
    En su opinión, una simple connivencia entre funcionarios kenianos no autorizados y el Gobierno turco no podía calificarse de cooperación entre Estados. UN فمجرد تواطؤ بين موظفين كينيين غير مأذون لهم والحكومة التركية لا يمكن اعتباره تعاونا بين الدولتين.
    2. Encomia al Secretario General por las medidas que ha tomado para utilizar eficazmente los recursos de que dispone a fin de dar la más amplia difusión posible a la información sobre la limitación de armamentos y el desarme entre funcionarios electos, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, comunidades de enseñanza e institutos de investigación, así como de llevar a cabo un activo programa de seminarios y conferencias; UN ٢ - تثني على اﻷمين العام لجهوده من أجل الاستخدام الفعال للموارد المتاحة له في نشر المعلومات على أوسع نطاق مكن عن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، على المسؤولين المنتخبين، ووسائط الاعلام، والمنظمات غير الحكومية، واﻷوساط التعليمية، ومعاهد البحوث، وفي الاضطلاع ببرنامج فعال للحلقات الدراسية والمؤتمرات؛
    Los asistentes de equipo realizan tareas de coordinación entre funcionarios de categoría superior y funcionarios encargados de esferas de actividad especiales. UN ويؤدي مساعدو الأفرقة مهمات التنسيق بين كبار المسؤولين والموظفين المسؤولين عن مجالات محددة من الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more