"entre grupos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مجموعات
        
    • بين أفرقة
        
    • بين جماعات
        
    • بين فئات
        
    • بين المجموعات
        
    • بين الجماعات
        
    • بين مجموعة من
        
    • لدى الفئات
        
    • بين قبيلتي
        
    Se deben poner en práctica nuevas interrelaciones entre grupos de países. UN وينبغي الاستفادة من علاقات الترابط بين مجموعات البلدان.
    Los intercambios entre grupos de jóvenes y sus propias asociaciones constituyen mecanismos importantes en la política de cooperación comunitaria en el ámbito de la juventud. UN وتعتبر عمليـــات تبادل اﻵراء فيما بين مجموعات الشباب ورابطات الشباب آليات هامة لتنفيذ سياسة التعاون فيما بين المجتمعات في ميدان الشباب.
    Estos proyectos suponen una amplia colaboración entre grupos de investigadores en los países desarrollados y en desarrollo y abarcan muchas localidades en Asia, Africa y América Latina y el Caribe. UN وتنطوي هذه المشاريع على تعاون واسع النطاق بين أفرقة الباحثين في البلدان المتقدمة النمو والنامية، وتغطي أماكن عديدة في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ya no se tolera la competitividad entre grupos de trabajo, y la sede y las oficinas regionales están avanzando hacia la plena integración. UN فالمنافسة بين أفرقة العمل لم تعد مسموحة، ويسير المقر والمكاتب الإقليمية على درب التكامل التام.
    Eran corrientes los enfrentamientos entre grupos de agricultores y nómadas, seguidos regularmente por el uso de los mecanismos tradicionales de conciliación. UN وتواترت الاشتباكات بين جماعات المزارعين والبدو وتواترت معها آليات الصلح التقليدية.
    La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General tiene la facultad de aprobar la reasignación de fondos entre grupos de gastos. UN ولمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، سلطة الموافقة على مناقلة الأموال بين فئات الإنفاق.
    Pero, ¿significa esto, como mucha gente suele pensar, que hay grandes diferencias genéticas entre grupos de personas entre continentes, por ejemplo? TED ولكن هل يعني هذا كما يتراءى للكثيرين ان هناك فروق جينية كبيرة بين المجموعات في مختلف القارات على سبيل المثال ؟
    También ha habido contactos entre grupos de la sociedad civil. UN وبدأ التفاعل أيضا بين مجموعات المجتمع المدني.
    El Gobierno también ha tratado de frenar el aumento reciente de los incidentes violentos entre grupos de practicantes de artes marciales. UN 10 - كما بذلت الحكومة جهودا لكبح التصاعد الأخير في حوادث العنف بين مجموعات ممارسي فنون الرياضة القتالية.
    Promover la cooperación Sur-Sur y los vínculos entre grupos de países de la región. UN تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والروابط فيما بين مجموعات البلدان في المنطقة.
    En su lugar, me di cuenta de que a menudo yo era la única coincidencia entre grupos de personas que estaban usualmente en conflicto entre ellos. TED في حين أنني أدركتُ أنه في بعض الأوقات، كنتُ أنا المتداخلة بين مجموعات من الأشخاص والذين في العادة توجد خلافات فيما بينهم.
    La ampliación de las interrelaciones comerciales entre grupos de países debería aumentar en un futuro cercano la demanda por convergencia de las políticas macroeconómicas, lo que a su vez coadyuvaría a la consolidación de los avances logrados en los primeros años del decenio de 1990. UN ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات.
    - Que se aliente la colaboración entre grupos de investigación en ciencia y tecnología interesados en el desarrollo y aplicación de TIC en los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ● تشجيع التعاون فيما بين مجموعات البحوث في مجالي العلم والتكنولوجيا المعنية بتنمية وتطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال في البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛
    Ya no se tolera la competitividad entre grupos de trabajo, y la sede y las oficinas regionales están avanzando hacia la plena integración. UN فالمنافسة بين أفرقة العمل لم تعد يُسمح بها، وأصبح المقر والمكاتب الإقليمية في طريقهما إلى التكامل التام.
    * Delegar asimismo la autoridad para transferir recursos financieros entre grupos de reasignación dentro de los presupuestos de las oficinas de los países. UN * زيادة تفويض السلطة لمناقلة الموارد المالية بين أفرقة الانتشار في ميزانيات المكاتب القطرية.
    Asimismo, reconociendo la amplia gama de cuestiones que había que abordar, el Consejo decidió que el Foro podría considerar la posibilidad de dividir su trabajo entre grupos de trabajo del período de sesiones, en la inteligencia de que no se reunirían simultáneamente más de dos grupos de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، وإدراكا من المجلس لاتساع نطاق القضايا اللازم معالجتها، فقد قرر أنه يمكن للمنتدى النظر في تقسيم عمله بين أفرقة عاملة أثناء الدورة، على أساس ألا يجتمع في وقت واحد أكثر من فريقين عاملين.
    Los signatarios de la declaración se comprometieron a prevenir, reducir y erradicar los actos de violencia entre grupos de artes marciales. UN وقد التزم الموقعون على هذا الإعلان بمنع أعمال العنف بين جماعات الفنون القتالية، والحد منها والقضاء عليها.
    En relación con ese incidente, se produjo en la vecindad un intercambio de disparos de arma de fuego entre grupos de albanokosovares y serbokosovares. UN وفي علاقة بهذا الحادث، تم تبادل إطلاق النار على مقربة من المنطقة بين جماعات من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    Algunas escuelas no protegían a las víctimas ni educaban a los autores de esos incidentes y debían enfrentarse a las tensiones entre grupos de alumnos de distintas etnias. UN وتبين إخفاق عدد من المداس في حماية الضحايا وتثقيف المخالفين وتخفيف التوتر بين فئات التلاميذ المنحدرين من أعراق مختلفة.
    El Relator Especial tiene presente, con preocupación, el posible daño, ya sea psicológico o físico, que puede ser resultado de la incitación al odio, en particular la instigación a la violencia, la agudización de tensiones entre grupos de distinta identidad cultural, étnica, racial o religiosa y la perpetuación de los estereotipos. UN ويدرك المقرر الخاص ما يمكن أن ينشأ عنه من ضرر، سواء نفسي أو بدني، وخاصة التحريض على العنف وزيادة التوترات بين المجموعات مختلفة الهويات الثقافية والإثنية والعنصرية والدينية، واستمرار القوالب.
    Fue ése un importante paso y una base de genuino progreso, contacto y aprendizaje entre grupos de un país. UN وهذا يشكل خطوة كبيرة جدا وهو اﻷساس للتقدم الحقيقي والانفتاح والتعلم بين الجماعات.
    También mencionó diversos ejemplos de mecanismos de coordinación en el plano regional, así como entre grupos de organismos en determinadas esferas de actividad, tales como los recursos hídricos de las zonas urbanas o rurales. UN كما ذكر عدة أمثلة ﻵليات التنسيق على الصعيد الاقليمي، فضلا عن اﻵليات المشتركة بين مجموعة من الوكالات في مجالات معينة لﻷنشطة، كالموارد المائية الحضرية أو الريفية.
    91. En 1999 el PNUFID lanzó un proyecto subregional destinado a potenciar la capacidad de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales de identificar y solucionar nuevos problemas de uso indebido de drogas entre grupos de alto riesgo en los Estados signatarios del memorando de entendimiento. UN ١٩- وأطلق اليوندسيب سنة ٩٩٩١ مشروعا دون اقليمي يرمي الى تحسين قدرة المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على تبين ومعالجة مشاكل تعاطي المخدرات الناشئة لدى الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة في الدول الموقعة على مذكرة التفاهم.
    Los días 16 y 18 de julio, una controversia por el acceso a la tierra provocó enfrentamientos entre grupos de rezeigat y misseriya en Shagag Um (140 km al sudeste de El Daein, en Darfur del Este). UN 19 - وتسبب التنازع على سبل الحصول على الأراضي في اندلاع اشتباكات يومي 16 و 18 تموز/يوليه بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية في أم شقاق (على بعد 140 كم جنوب شرق الضعين بشرق دارفور).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more