Hay una discrepancia inesperada y no explicada entre la capacidad de producción y la producción efectiva de los agentes. | UN | ويوجد تناقض غير متوقع ولا يمكن تعليله بين القدرة على اﻹنتاج وإنتاج العوامل المذكورة. |
Hay discrepancias entre la capacidad de producción y la producción declarada de agentes a granel. | UN | فهناك تعارض بين القدرة اﻹنتاجية وكميات العوامل التي أعلن إنتاجها. |
Habría que estudiar la cuestión del límite máximo, teniendo presente que éste no debería encubrir la relación entre la capacidad de pago de un país y su cuota. | UN | وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر. |
Algunos destacaron la importancia de estudiar la vinculación entre la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y la asistencia técnica. | UN | وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية. |
Estos servicios reforzarán aún más la interacción entre la capacidad de investigación y análisis de las políticas y las actividades operacionales. | UN | وستزيد الخدمات الاستشارية في تعزيز التفاعل بين قدرات البحث وتحليل السياسات والأنشطة العملياتية. |
Se ha subrayado a menudo que deben eliminarse los desequilibrios existentes, sin embargo, no se ha hallado una solución práctica a este problema y en materia de comunicaciones, persiste una gran diferencia entre la capacidad de los países desarrollados y la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وكثيرا ما جرى التأكيد على ضرورة ازالة التفاوت القائم، ولكن لم يعثر إلى اﻵن على حل عملي وظلت هناك فجوة ضخمة قائمة بين قدرات الاتصال في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
► La relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento debería examinarse en el Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento.. | UN | ينبغي أن تُدرس في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين العلاقة بين القدرة على حماية اللاجئين وإعادة توطينهم. |
A nivel general, parece existir una clara correlación entre la capacidad estadística y el cumplimiento de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales. | UN | ويبدو، بصورة عامة أن ثمة ترابطا وثيقا بين القدرة الإحصائية وبين الالتزام بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية. |
Hace notar que tanto al principio como al final de la escala existen obvias disparidades entre la capacidad de pago relativa y los porcentajes de cuota. | UN | ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر. |
Además de los problemas inmediatos de flujo de fondos, existe un déficit estructural cada vez mayor en el equilibrio entre la capacidad de emprender acciones multilaterales y los pedidos de intervención, que son cada vez más numerosos. ¿Qué podemos hacer para garantizar que las Naciones Unidas no se transformen en víctimas de su propio éxito? | UN | وبالاضافة إلى مشاكل السيولة النقدية المباشرة، ثمة عجز هيكلي متزايد في الميزان بين القدرة على اتخاذ تدابير متعددة اﻷطراف وطلبات التدخل المتزايدة باستمرار. |
Señala que el aumento de la eficiencia y los adelantos tecnológicos a que se ha referido también el Subsecretario General no pueden reducir el creciente desequilibrio entre la capacidad de los servicios y la demanda. | UN | ولا يمكن للمكاسب في مجال الكفاءة ونواحي التقدم التكنولوجي التي أشار إليها اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم أن تسد الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين القدرة والطلب على خدمات المؤتمرات. |
El informe debería haber establecido una conexión entre la capacidad de Israel de disminuir las restricciones de seguridad y el nivel de dichos ataques terroristas. | UN | وكان ينبغي للتقرير أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تخفيف القيود الأمنية ومستوى هذه الهجمات الإرهابية. |
Por último, el estudio comprobó que no es posible establecer ninguna correlación significativa entre la capacidad financiera de los cantones y su índice de apoyo a la familia. | UN | وأخيرا، لاحظت الدراسة عدم إمكان الربط منطقيا بين قدرة الكانتونات المالية وبين مؤشر دعم الأسرة الخاص بها. |
En un estudio realizado sobre el Brasil se observó que existe una diferencia considerable entre la capacidad de las grandes empresas y la de las pequeñas para cumplir el proyecto de criterios exigidos por la UE para la obtención de su etiqueta para textiles. | UN | وورد في دراسة تتعلق بالبرازيل أن ثمة اختلافا هائلا بين قدرة قطاع الشركات الكبيرة وقطاع الشركات الصغيرة على استيفاء مشروع المعايير التي يحددها الاتحاد اﻷوروبي لعلامته الايكولوجية الخاصة بالمنسوجات. |
Igualmente, toda nueva reducción del límite superior incrementaría la brecha entre la capacidad de pago del principal contribuyente y el nivel de su cuota. | UN | وللسبب ذاته، فإن أي تخفيض آخر في الحد اﻷقصى سيؤدي إلى زيادة الفجوة بين قدرة المساهم الرئيسي على الدفع ومستوى نصيبه المقرر. |
Las economías del Norte tienen pleno conocimiento de la creciente brecha entre la capacidad de los Estados de recaudar fondos y la demanda de servicios financiados por el Estado. | UN | ووزارات المالية في دول الشمال تدرك تماما الفجوة المتنامية بين قدرات الدول على توفير اﻷموال ومطالب الخدمات المالية الحكومية. |
El Director General puso de relieve ante los participantes el desfase infraestructural entre la capacidad de oferta y las normas aplicables en las actuales iniciativas internacionales encaminadas a reforzar las capacidades de los países en desarrollo para participar en el comercio mundial. | UN | واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية. |
Reducir la diferencia creciente entre la capacidad de los países para una gestión racional de las sustancias químicas | UN | * سد الفجوة القائمة بين قدرات البلدان على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
El debate se centró en la cuestión de la relación existente entre la capacidad real y la planificación de la capacidad convenida. | UN | وركزت المناقشة على مسألة العلاقة بين القدرات وتخطيط الإمكانيات. |
La Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. | UN | تشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
El Departamento procura constantemente lograr el equilibrio adecuado entre la capacidad interna y de personal temporero para todos los servicios de idiomas. | UN | تسعى الإدارة جاهدة وعلى نحو متواصل إلى تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين لكل دوائر اللغات. |
Sin duda, la competencia entre las civilizaciones, entre los valores que éstas apoyan, entre la capacidad de cada una de ellas de garantizar el libre ejercicio de los derechos fundamentales del hombre y del desarrollo de la iniciativa y de la personalidad humana no son excluyentes entre sí. | UN | وهذا بالطبع لا يستبعد إمكان قيام التنافس بين الحضارات، بين القيم التي تروج لها، بين قدراتها على ضمان التمتع الحر بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتنمية روح المبادرة وشخصية اﻹنسان. |