Esto significa que todo vínculo entre la Convención y la cuestión nuclear o cualquier otra cuestión es totalmente inaceptable para Israel. | UN | وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل. |
Cabría señalar también la naturaleza de la relación jurídica entre la Convención y el Acuerdo. | UN | واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق. |
Como ya se ha indicado en el presente informe, también hay estrechos vínculos entre la Convención y varios capítulos del Programa 21. | UN | وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
Era importante reconocer la relación de complementariedad y apoyo mutuo existente entre la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن المهم الاعتراف بالتكامل والتضافر بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Era importante reconocer la relación de complementariedad y apoyo mutuo existente entre la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن المهم الاعتراف بالتكامل والتضافر بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La complementariedad entre la Convención y el Comité también se está promoviendo en el marco de la oficina regional del UNICEF para el Oriente Medio y el África septentrional. | UN | كما يحاول المكتب اﻹقليمي لليونيسيف للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا تعزيز هذا التكامل بين الاتفاقية واللجنة. |
No obstante, habría que precisar la relación entre la Convención marco y los acuerdos vigentes. | UN | بيد أنه ينبغي تحديد العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة. |
A este respecto, se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación y la coherencia normativa entre la Convención y cualquier instrumento jurídico que se adoptase. | UN | وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة وجود تنسيق واتساق على صعيد السياسات بين الاتفاقية وأي صك قانوني. |
El artículo 311 rige la relación entre la Convención y otras convenciones y acuerdos internacionales. | UN | والمادة ٣١١ تنظم العلاقة بين الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية. |
La próxima medida consiste en fortalecer aún más los vínculos entre la Convención y las metas de la Cumbre. | UN | والخطوة التالية هي زيادة تعزيز الروابط بين الاتفاقية وأهداف مؤتمر القمة. |
El proyecto de investigación consistía en un estudio exploratorio de las relaciones entre la Convención y las actividades destinadas a prevenir y eliminar la violencia contra la mujer en los Países Bajos. | UN | يمثل مشروع البحث دراسة استطلاعية للعلاقة بين الاتفاقية والجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه في هولندا. |
El Comité adoptó, asimismo, una declaración sobre las reservas y una declaración sobre el marco jurídico para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los vínculos entre la Convención y la Plataforma. | UN | كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج. |
Hizo hincapié también en la histórica relación entre la Convención y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وشددت أيضا على العلاقة التاريخية بين الاتفاقية ولجنة وضع المرأة. |
En primer lugar están las discrepancias entre la Convención y la legislación nacional de Guinea, por ejemplo en lo que se refiere a la herencia y el matrimonio. | UN | الأول، هناك تفاوتات بين الاتفاقية والتشريعات المحلية الغينية، على سبيل المثال في مجال الوراثة وضمن الزواج. |
Relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los instrumentos de la OMI | UN | العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية |
La Comisión señaló también que no había incompatibilidad entre la Convención que dio origen a la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nororiental y el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ليس هناك تعارض بين اتفاقية لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي والاتفاق المذكور. |
Existen vínculos claros entre la Convención de Lucha contra la Desertificación y la lucha para erradicar la pobreza. | UN | وهناك علاقة واضحة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر ومعركة القضاء على الفقر. |
Con respecto a la relación entre la Convención de Bamako y el Convenio de Basilea, la OUA consideraba que los dos instrumentos eran complementarios. | UN | وبصدد العلاقة بين اتفاقية باماكو واتفاقية بازل رأت منظمة الوحدة اﻷفريقية أنهما صكان متكاملان. |
Por lo tanto, a nuestro juicio, entre la Convención de Ottawa y la labor de la Conferencia de Desarme en materia de minas antipersonal, existe complementariedad y no conflicto. | UN | ولهذا فإننا نرى وجود تكامل، لا تعارض، بين اتفاقية أوتاوا وأعمال مؤتمر نزع السلاح بشأن اﻷلغام اﻷرضية. |
Además, se ha propuesto establecer una relación sinérgica entre la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. | UN | وتحاول أيضا إيجاد تآزر بين اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
El Grupo de Trabajo tuvo presente en particular la estrecha vinculación entre la Convención y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y del hecho de que todo análisis de los obstáculos jurídicos que uno de esos instrumentos impusiera al desarrollo del comercio electrónico incidiría necesariamente en el otro. | UN | وقد وضع الفريق العامل في اعتباره، بصفة خاصة، الصلة الوثيقة بين هذه الاتفاقية واتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وأن مناقشة ما يوجد في أحد هذين الصكين من عقبات قانونية أمام التجارة الالكترونية ستكون لها بالضرورة تداعيات في الصك الآخر. |
El Comité destaca las considerables sinergias de contenido sustantivo entre la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 7 - وتوجه اللجنة الانتباه نحو ما تنطوي عليه كل من الاتفاقية ومنهاج العمل من مظاهر تآزر على مستوى المضمون. |
La decisión acerca del alcance y la finalidad del proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en particular respecto de la relación existente entre la Convención y otros instrumentos generales de derechos humanos, debería apoyarse en una evaluación realista de la contribución de esos instrumentos al desarrollo social y a la protección y potenciación de los principales grupos sociales. | UN | 34 - ولا بد، عند البت في نطاق الاتفاقية المقترحة بشأن حقوق المعوقين والغرض المتوخى منها، ولا سيما فيما يتعلق بصلتها بصكوك حقوق الإنسان العامة الأخرى، من إجراء تقييم واقعي لمساهمة تلك الصكوك في التنمية الاجتماعية وحماية الفئات الاجتماعية الرئيسية وتمكينها. |