El Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas siguen actuando como enlace entre la FPNUL y el Centro Regional. | UN | ولا يزال مركز الأمم المتحدة لتنسيق برنامج الأعمال المتعلقة بالألغام يقوم بمهمة الاتصال بين اليونيفيل والمركز الإقليمي. |
La cooperación entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas sigue siendo indispensable para la ejecución del mandato de la FPNUL. | UN | ولا يزال التعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية ضروريا لتنفيذ ولاية اليونيفيل. |
Considero alentador que se haya iniciado el diálogo estratégico entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | وأنا متفائل لانطلاق الحوار الاستراتيجي بين اليونيفيل والجيش اللبناني. |
Videoconferencias semanales entre la FPNUL y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | التداول الأسبوعي بالفيديو بين القوة المؤقتة وإدارة عمليات حفظ السلام |
El Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas cumple funciones de control de calidad y de enlace entre la FPNUL y el Centro Regional. | UN | ولا يزال مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام يتولى مهمة ضمان الجودة والاتصال بين القوة المؤقتة والمركز الإقليمي. |
Además de las medidas convenidas entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano, la FPNUL organizó por su parte nuevas patrullas para compensar la reducción temporal de los contingentes de las Fuerzas Armadas del Líbano. | UN | وإضافة إلى التدابير المتفق عليها بين قوة الأمم المتحدة والقوات المسلحة اللبنانية، أنشأت قوة الأمم المتحدة بشكل مستقل دوريات إضافية للتعويض عن الانخفاض المؤقت في عدد جنود القوات المسلحة اللبنانية. |
El mecanismo tripartito es el instrumento primario de enlace y coordinación estratégicos entre la FPNUL y las partes. | UN | الآلية الثلاثية هي الأداة الرئيسية للاتصال والتنسيق الاستراتيجيين بين اليونيفيل والطرفين. |
En el examen se recomendó asimismo que se estableciera un proceso consultivo formalizado entre la FPNUL y la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano. | UN | وأوصى الاستعراض أيضا بإرساء عملية تشاورية رسمية بين اليونيفيل ومكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان. |
La cooperación entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas en tierra y en el mar sigue siendo esencial para el cumplimiento del mandato de la FPNUL. | UN | ولا يزال من الضرورة بمكان التعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية في البر والبحر من أجل تنفيذ ولاية اليونيفيل. |
Continuaron también las actividades cotidianas de interacción y enlace entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas al mismo nivel establecido y con igual eficacia. | UN | وتواصلت أنشطة التعامل والاتصال بين اليونيفيل والجيش اللبناني يوميا على المستوى الرفيع والفعال المقرر لها. |
La cooperación por tierra y mar entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano sigue siendo indispensable para el cumplimiento del mandato de la FPNUL. | UN | ولا يزال التعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية في البر والبحر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية اليونيفيل. |
Un hecho positivo ha sido el fortalecimiento de la coordinación entre la FPNUL y el Ejército del Líbano durante el período que se examina. | UN | 19 - وفي تطور إيجابي، تعزز الاتصال بين اليونيفيل والجيش اللبناني خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La aplicación territorial de ese acuerdo ha empezado en la parte libanesa, con la cooperación entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano, y esperamos con interés que este proceso siga llevándose a cabo con rapidez. | UN | وقد بدأ تطبيق هذا الاتفاق ضمن النطاق الإقليمي للجانب اللبناني، بتعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية، ونتطلع إلى استمرار هذه العملية على نحو سريع. |
:: Contactos diarios con las autoridades locales y los dirigentes de la comunidad sobre medidas de fomento de la confianza y sobre la solución de posibles problemas de conflicto entre la FPNUL y la población local | UN | :: القيام باتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن تدابير بناء الثقة وحل قضايا النزاع المحتملة بين اليونيفيل والسكان المحليين |
Las relaciones entre la FPNUL y la población local han mejorado constantemente. | UN | 78 - وقد شهدت العلاقة بين اليونيفيل والسكان المحليين تحسنا مطردا. |
:: Contactos diarios con las autoridades locales y los dirigentes de las comunidades sobre medidas de fomento de la confianza y sobre la solución de posibles fuentes de conflicto entre la FPNUL y la población local | UN | :: القيام باتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن تدابير بناء الثقة وحل مسائل النزاع المحتملة بين اليونيفيل والسكان المحليين |
Además, la labor se complica aún más debido al complejo entramado de funciones de verificación y certificación compartidas entre la FPNUL y las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما يزيد من الطابع المعقد لهذا المشروع هو تشعّب نظام تحديد المسؤوليات عن التحقق والمصادقة المتّبع بين اليونيفيل والأمم المتحدة. |
La reanudación de las conversaciones entre la FPNUL y las autoridades israelíes en diciembre de 2009 es buena señal. | UN | ويشكل استئناف المناقشات بين القوة المؤقتة والمسؤولين الإسرائيليين في كانون الأول/ديسمبر 2009 مؤشرا إيجابيا. |
:: Celebración periódica de conferencias de diálogo estratégico y otras reuniones de alto nivel con oficiales de las Fuerzas Armadas Libanesas sobre el fortalecimiento de la coordinación entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas | UN | :: عقد مؤتمرات للحوار الاستراتيجي وغير ذلك من الاجتماعات رفيعة المستوى مع مسؤولي الجيش اللبناني، على أساس منتظم، بشأن تعزيز التنسيق بين القوة المؤقتة والجيش اللبناني |
Se ha establecido un mecanismo de planificación y coordinación entre la FPNUL y el Ministerio de Defensa y el alto mando del ejército del Líbano para asegurar que continúe la cooperación eficaz en cuanto al despliegue y las actividades conjuntas. | UN | 18 - وأُنشئت آلية للتخطيط والتنسيق بين القوة المؤقتة ووزارة الدفاع اللبنانية وقيادة الجيش اللبناني لكفالة التعاون الفعال والمستمر بشأن عمليات الانتشار والأنشطة المشتركة. |
Acoge con beneplácito el nuevo aumento de la cooperación entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano. | UN | ويرحب بمواصلة تعزيز التعاون بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والقوات المسلحة اللبنانية. |