"entre la función" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين دور
        
    • بين الدور
        
    • بين الوظيفة
        
    • بين وظيفة
        
    • بين مهمة
        
    • بين الدورين
        
    • بين المهام
        
    Para restablecer la economía mundial será necesario restablecer el equilibrio entre la función del mercado y la del Estado. UN وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة.
    En segundo lugar, se dijo que el artículo 33 reflejaba un equilibrio entre la función de los representantes electos y los tribunales en la interpretación de los derechos: UN وثانيا، أن المادة ٣٣ تعبر عن توازن بين دور الممثلين المنتخبين ودور المحاكم في تفسير الحقوق:
    Hay que distinguir entre la función que le corresponde al Consejo de Seguridad en la esfera del derecho sustantivo y aquella que cumple respecto del procedimiento ante un tribunal penal internacional. UN ويتعين التمييز بين دور مجلس اﻷمن في مجال القانون الموضوعي ودوره فيما يتعلق بإجراء معروض على محكمة جنائية دولية.
    Se mantendría una clara distinción entre la función coordinadora de la misión y las responsabilidades de ejecución de los organismos, fondos y programas. UN وسيكون هناك تمييز واضح بين الدور التنسيقي للبعثة والمسؤوليات التنفيذية التي تضطلع بها الوكالات والصناديق والبرامج.
    Asimismo, en todos los centros de empleo se nombra una persona clave que actúa como enlace entre la función especial y los centros de empleo. UN وعلاوة على ذلك، يعيّن في كل من مراكز العمالة شخص رئيسي للقيام بمهمة همزة وصل بين الوظيفة الخاصة ومراكز العمالة.
    De igual modo, debería lograrse una compatibilidad razonable entre la función básicamente religiosa de los lugares de culto y los objetivos de que logren independencia financiera. UN كذلك ينبغي التوفيق توفيقا معقولا بين وظيفة أماكن العبادة، وهي أساسا وظيفة دينية، وما ينبغي لها من الاستقلال المالي.
    - La necesidad de distinguir entre la función de proveedor de servicios y la de proveedor de sistemas anfitriones, y las respectivas responsabilidades; UN :: الحاجة إلى التمييز بين مهمة موردي خدمات دخول شبكة الإنترنت وبين مهمة الاستضافة عليها وما تنطوي كل منهما عليه من مسؤوليات؛
    ii) Hubo confusión entre la función de los representantes de los candidatos y la de los miembros de la mesa electoral por no conocerse sus funciones respectivas; UN ' ٢` أدى اللبس بين دور ممثلي المرشحين ودور أعضاء مكاتب التصويت إلى عدم معرفة دور كل منهما؛
    Sin embargo, el péndulo parece haber oscilado excesivamente en ciertos aspectos, y es importante restablecer el equilibrio entre la función del Estado y la del mercado. UN ولكن يبدو أن الأمور ذهبت إلى أبعد مما ينبغي في بعض الجوانب ومن المهم إعادة التوازن بين دور الحكومة ودور السوق.
    :: Establecimiento de una relación equilibrada entre la función del Estado y los mercados, con miras a lograr unos óptimos resultados de desarrollo; UN :: إقامة علاقة متوازنة بين دور الدولة والأسواق وذلك بهدف تحقيق أفضل النتائج الإنمائية.
    Además, siempre ha insistido en que debe prestarse especial atención a la relación existente entre la función de las Naciones Unidas y la función de otros organismos y organizaciones. UN كما أنها داومت على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى.
    El proceso de aprobación logra así un equilibrio entre la función legítima de supervisión de la junta ejecutiva y la necesidad de eficiencia operacional. UN ومن ثم تحقق عملية الإقرار توازناً بين دور الرقابة القانونية للمجلس التنفيذي والمطالب المشروعة لتحقيق الكفاءة التشغيلية.
    Quisiera reiterar que es preciso distinguir entre la función de los Coordinadores de facilitar las conversaciones oficiosas y las funciones de los órganos subsidiarios oficiales de la Conferencia de celebrar negociaciones en el contexto del programa de trabajo. UN وأود أن أكرر أنه لا بد من التمييز بين دور المنسقين المتمثل في تيسير المناقشات غير الرسمية ومهام الهيئات الفرعية الرسمية لمؤتمر نزع السلاح المتمثلة في إدارة المفاوضات في سياق برنامج العمل.
    Para encauzar el desarrollo sostenible hacia un nuevo rumbo, es necesario lograr un nuevo equilibrio entre la función del mercado y la del gobierno. UN وللعمل على توجيه التنمية المستدامة لتتخذ مساراً جديدا، من الضروري أن يعاد تحقيق التوازن بين دور السوق ودور الحكومة.
    Estrechar y afinar el vínculo entre la función catalizadora del UNIFEM y el proceso de reproducción en igual o mayor escala UN تعزيز وتهذيب الصلة ما بين الدور الحفاز للصندوق وعملية إعادة التطبيق وتوسيع النطاق
    Es importante distinguir entre la función que corresponde a las entidades del sector privado y al propio Estado. UN 72 - ومن المهم التمييز بين الدور المناسب الذي تضطلع به كيانات القطاع الخاص ودور الدولة نفسها.
    Asimismo, puede que exista un conflicto de intereses entre la función del FMI como acreedor privilegiado en la reestructuración de la deuda oficial, por una parte, y su papel en la evaluación del déficit de financiación que ha de colmar el Club de París, por otra. UN وهناك احتمال بحدوث تضارب في المصالح بين الدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي بوصفه مقرضاً يقدم معاملة تفضيلية في إعادة هيكلة الديون الرسمية من جهة، ودوره في تقييم ثغرة التمويل التي يجب أن يسدها نادي باريس، من جهة أخرى.
    Podían encontrarse métodos innovadores para abordar la interacción entre la función social del Estado, las respuestas del mercado a las demandas sociales y los imperativos del desarrollo sostenible. UN ومن الممكن ايجاد طرق ابداعية لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، وضرورات التنمية المستدامة.
    8. Uno de los objetivos de la Cumbre era tener en cuenta, en forma creadora, la interacción entre la función social del Estado, las respuestas del mercado a las demandas sociales y la necesidad imperiosa del desarrollo sostenible. UN ٨ - ومن أهداف مؤتمر القمة التصدي، بطرق خلاقة، لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، ومقتضيات التنمية المستدامة.
    No obstante, para ello es necesario que se comprenda bien la relación existente entre la función regulatoria del medio ambiente que desempeña el bosque y la actividad económica que éste sustenta. UN ومع ذلك فإن الفهم الجيد للعلاقة بين وظيفة الغابات المنظمة للبيئة والنشاط الاقتصادي الذي تدعمه مطلب أساسي.
    Concretamente, pidieron aclaraciones sobre la relación entre la función de evaluación a nivel de los países y el plan estratégico de mediano plazo, en el contexto de la programación descentralizada y de la labor que se llevará a cabo en el marco más amplio de las Naciones Unidas. UN وطلبت هذه الوفود تحديداً، إيضاحاً للعلاقة بين مهمة التقييم على الصعيد القطري والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في سياق البرمجة اللامركزية والعمل في إطار الأمم المتحدة الأوسع.
    La FAO ha realizado una serie de estudios de referencia sobre la relación entre la función productiva y la función reproductiva de la mujer rural y los efectos de dicha relación sobre el tamaño y la estructura de la familia y sobre la producción agrícola y el desarrollo rural. UN وقد أجرت الفاو سلسلة من دراسات خط اﻷساس عن الصلات القائمة بين الدورين اﻹنتاجي واﻹنجابي للمرأة الريفية وآثار هذه الصلات على حجم اﻷسرة وهيكلها وعلى اﻹنتاج الزراعي والتنمية الريفية.
    79. La OSSI observó que era motivo de preocupación la independencia de los órganos reguladores en lo referente al nombramiento de los miembros de las juntas y a una separación insuficiente entre la función ejecutiva del órgano regulador y su junta. UN 79 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود شواغل بشأن استقلالية الهيئات التنظيمية فيما يتعلق بتعيين أعضاء المجالس والفصل غير الكافي بين المهام التنفيذية للهيئة التنظيمية ومجلس تلك الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more