Se propuso que se tratase en una disposición específica de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. | UN | واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص. |
También se propuso que la Comisión examinase la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de la soberanía del Estado y la protección de los derechos humanos. | UN | واقتُرِح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأيْ سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان. |
Además, no hay necesariamente un nexo entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
Por esa razón, podría ser útil estudiar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de soberanía, derechos humanos y jurisdicción universal, así como la influencia recíproca entre esos principios. | UN | ولهذا السبب قد يفيد دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبادئ السيادة وحماية حقوق الإنسان والولاية القضائية العالمية والأثر التبادلي لتلك المبادئ على بعضها البعض. |
Por consiguiente, acoge con agrado la decisión del Relator Especial de establecer una clara distinción entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de jurisdicción universal, y de examinar detenidamente su relación mutua. | UN | ولذلك، فإن وفدي يرحب بقرار المقرر الخاص للتمييـز بوضـوح بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية، وفحص العلاقة المتبادلة بينهما بعناية. |
d) Relación entre la obligación de extraditar o juzgar y otros principios | UN | (د) العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبعض المبادئ الأخرى |
Habida cuenta de lo expresado precedentemente, la Comisión deberá proceder con cautela al examinar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, a fin de no afectar los debates en la Sexta Comisión. | UN | وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة. |
En su próximo informe, el Relator Especial deberá aclarar la relación existente entre la obligación de extraditar y juzgar y otras cuestiones, como la jurisdicción universal. | UN | وأضاف أن على المقرر الخاص أن يوضح العلاقة القائمة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والمسائل الأخرى، من قبيل الولاية القضائية الشاملة، في تقريره المقبل. |
La Comisión debería proceder con cautela con su labor respecto del tema, teniendo en cuenta la distinción entre la obligación de extraditar o enjuiciar y el tema de la jurisdicción universal. | UN | وينبغي أن تمضي لجنة القانون الدولي بحرص في أعمالها المتعلقة بالموضوع، مع مراعاة الفارق بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وموضوع الولاية القضائية العالمية. |
116. Existe una relación estrecha entre la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare) y la jurisdicción universal. | UN | 116 - وأشارت إلى أن هناك علاقة وثيقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
Por último, hay que prestar una atención particular al vínculo entre la obligación de extraditar o juzgar y los mecanismos establecidos por las jurisdicciones internacionales. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب إيلاء اهتمام خاص للرابطة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والآليات التي وضعتها الدوائر القضائية الدولية. |
El orador encomia la cautela con que el Relator Especial ha tratado la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de la jurisdicción universal. | UN | 17 - وأثنى على المعالجة الدقيقة التي قام بها المقرر الخاص للعلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية. |
También se propuso que la Comisión examinase la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de la soberanía del Estado y la protección de los derechos humanos. | UN | 105 - واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأي سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان. |
El Relator Especial está de acuerdo con esas sugerencias, especialmente la de examinar con gran cuidado la relación mutua entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de jurisdicción universal. | UN | 45 - ويوافق المقرر الخاص على تلك الاقتراحات، لا سيما ما يتعلق منها بالدعوة إلى تناول العلاقة المتبادلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية بعناية بالغة. |
g) Relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la entrega del supuesto infractor a un tribunal penal internacional competente (la " triple opción " ) | UN | (ز) العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتسليم الشخص المدعى ارتكابه لجريمة إلى محكمة جنائية دولية مختصة ( " الخيار الثالث " ) |
No se debería abordar la cuestión de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la entrega del presunto delincuente a un tribunal penal internacional competente. | UN | 57 - ومضى قائلا إنه فيما يتصل بالعلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وتسليم الجاني المزعوم إلى محكمة جنائية دولية مختصة، ينبغي ألا تتناول الدراسة هذا الموضوع. |
4. Vínculo con la jurisdicción universal Algunas delegaciones se mostraron partidarias de que la Comisión siguiera analizando la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. | UN | 115 - أيدت بعض الوفود قيام اللجنة بمزيد من الأعمال فيما يتعلق بالصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
55. En cuanto a la " tercera opción " , o la relación entre la obligación de extraditar y juzgar y la entrega del supuesto infractor a un tribunal penal internacional competente, quizás no haya material suficiente para discernir un patrón establecido de práctica que pueda derivar en normas generales. | UN | 55 - وبخصوص " البديل الثالث " ، أو العلاقة بين الالتزام بالتسليم والمحاكمة وتقديم المتهم بارتكاب الجريمة إلى محكمة جنائية دولية مختصة، قد لا يكون هناك ما يكفي من المواد لتَبيُّن نمط ممارسة قائم يمكن أن يؤدي إلى وضع قواعد عامة. |
En la práctica de la extradición, se han encontrado ciertas soluciones a los conflictos entre la obligación de extraditar y otros principios, como las garantías procesales o la protección contra la tortura, que quizás no existan en el Estado que solicita la extradición. | UN | وأضاف أنه في ممارسة التسليم، وجدت بعض الحلول للنزاعات بين الالتزام بالتسليم والمبادئ التنظيمية الأخرى كالإجراءات القانونية الواجبة أو الحماية من التعذيب التي قد لا تكون متوفرةً في الدولة الطرف الطالبة. |
Antes de determinar la manera en que los Estados deben cooperar con los tribunales y cortes internacionales, la Comisión debe establecer primero la relación que existe entre la obligación de extraditar o juzgar y la obligación de entregar a un presunto delincuente a un tribunal o corte internacional competente. | UN | وقبل أن نحدد كيف ينبغي التعاون مع المحاكم الدولية بشتى أنواعها، يجب على لجنة القانون الدولي أن تقرر أولاًً الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وواجب تسليم الجاني المزعوم إلى محكمة أو هيئة قضاء دولية مختصة. |