No obstante, otros interlocutores opinan que no es probable que haya un conflicto militar directo entre las dos fuerzas. | UN | إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين. |
Se examinó el problema de Bosnia central, junto con la posibilidad de instituir un arreglo militar a fin de reducir la tirantez entre las dos fuerzas aliadas. | UN | وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين. |
El Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai afirmó que la confianza mutua entre las dos fuerzas se había debilitado mucho durante los disturbios. | UN | وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات. |
Además, es necesario establecer desde el principio mecanismos eficaces de enlace entre las dos fuerzas a nivel del cuartel general de la fuerza. | UN | ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من أن يتم منذ البداية إنشاء آليات فعالة تنسق بين القوتين انطلاقا من مقر قيادة القوة. |
Sin embargo, las dos partes siguieron evitando relacionarse directamente y todos los contactos entre las dos fuerzas armadas se dieron a través de comunicaciones escritas y reuniones con la MINURSO. | UN | واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل اجتماعات ومراسلات خطية مع البعثة. |
Los únicos contactos conocidos entre las dos fuerzas armadas fueron comunicaciones escritas a través de la MINURSO. | UN | واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل المراسلات الخطية عن طريق البعثة. |
Los únicos contactos conocidos entre las dos fuerzas armadas fueron comunicaciones escritas a través de la MINURSO. | UN | واتّخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل مراسلات خطية عن طريق البعثة. |
Todo contacto conocido entre las dos fuerzas armadas siguió consistiendo en comunicaciones escritas por conducto de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. |
Todo contacto conocido entre las dos fuerzas armadas ha seguido consistiendo en comunicaciones escritas por conducto de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. |
Todo contacto conocido entre las dos fuerzas armadas ha seguido consistiendo en comunicaciones escritas por conducto de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل الرسائل الخطية عن طريق البعثة. |
La presión entre las dos fuerzas causa un clima extremo. | Open Subtitles | الدفع بين القوتين يؤدي إلى حدوث طقس قاسي |
Sin embargo, los acontecimientos recientes han demostrado la complejidad de la tarea de mantener un equilibrio entre las dos fuerzas y las dificultades que plantea conciliar sus respectivas necesidades de emergencia, en momentos en que ambas se encuentran sometidas a graves presiones. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة قد بينت أوجه التعقيد في التوازن بين القوتين ومدى صعوبة توفيق الاحتياجات الملحة لكل واحدة منهما عندما تتعرضان كلتاهما لضغوط شديدة. |
Conforme a lo convenido entre las dos fuerzas en abril, se aumentó el número de controles de vehículos en la zona de operaciones. | UN | وعلى النحو المتفق عليه بين القوتين في نيسان/أبريل، تمت زيادة عمليات تفتيش المركبات في منطقة العمليات. |
Conferencias conjuntas entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano sobre intercambio de información, intercambio de conocimientos sobre diversos temas y fomento de la confianza para mejorar el entendimiento entre las dos fuerzas militares | UN | محاضرة مشتركة بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية عن تبادل المعلومات والخبرات بشأن مختلف المواضيع وبناء الثقة لتعزيز التفاهم بين القوتين العسكريتين |
Sin embargo, las dos partes siguieron evitando relacionarse directamente, por lo que todos los contactos entre las dos fuerzas armadas se dieron a través de comunicaciones escritas por conducto de la MINURSO. | UN | غير أن كلا من الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. واتخذت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل مكاتبات عن طريق البعثة. |
Da la impresión de que el estancamiento actual y el tono negativo del discurso en lo que concierne a la identidad, el desarme y la reunificación están volviendo a suscitar sospechas entre las dos fuerzas. | UN | ويبدو أن الأزمة الحالية والنبرة السلبية للخطاب المتعلق بمسائل الهوية ونزع السلاح وإعادة التوحيد تثيران الشكوك مجدداً بين القوتين. |
Ambas partes siguieron sin tratar directamente entre sí. Todo contacto conocido entre las dos fuerzas armadas siguió consistiendo en comunicaciones escritas por conducto de la MINURSO. | UN | وما زال كل من الطرفين يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر، ذلك أن كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين ظلت تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. |
No obstante, cabe señalar que la Operación Serval ha llevado a cabo unas 15 actividades conjuntas con la MINUSMA, lo cual demuestra la relación de confianza existente entre las dos fuerzas. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى تنفيذ عملية سيرفال حوالي خمس عشرة عملية بالاشتراك مع البعثة المتكاملة، تجسد علاقة الثقة بين القوتين. |
A pesar de la orden del Presidente Rakhmonov de que la Brigada volviera a su base, en la mañana del 9 de diciembre estallaron combates entre las dos fuerzas que terminaron con la toma del edificio administrativo de Tursunzade por la Brigada de Reacción Rápida. | UN | ورغم أن الرئيس رخمونوف أصدر أمرا للواء بأن يعود إلى قاعدته، فقد اندلع القتال بين القوتين في صباح يوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر وأدى إلى استيلاء لواء رد الفعل السريع على المبنى اﻹداري في تورسونزاده. |
a. Coordinación entre las dos fuerzas. | UN | أ - التنسيق بين القوتين. |