"entre las funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المهام
        
    • بين مهام
        
    • بين الوظائف
        
    • بين وظائف
        
    • بين أدوار
        
    • وتشمل المهام
        
    • وتشمل وظائف
        
    • بين الأدوار
        
    • تشمل وظائف
        
    • بين دوري
        
    • وتشمل مسؤوليات
        
    • وتشمل مهام
        
    • بين مهامه
        
    • بين مهمتي
        
    • ومن بين اﻻختصاصات
        
    En el informe se examinará la interacción entre las funciones militar y humanitaria a la luz de la necesidad de salvaguardar la neutralidad y la imparcialidad de las intervenciones de las Naciones Unidas. UN وسيفحص التقرير التفاعل ما بين المهام العسكرية والمهام اﻹنسانية في ضوء حماية حيادية ونزاهة تدخلات اﻷمم المتحدة.
    Tanto un examen de los documentos como las entrevistas con el personal dejan la clara impresión de que hay muy pocos vínculos eficaces entre las funciones de investigación y de programación de Hábitat. UN والانطباع الواضح الذي أحرز من استعراض الوثائق وكذلك من المقابلات التي أجريت مع الموظفين، أنه لا يوجد في الموئل الكثير من الروابط الفعلية بين مهام البحث والمهام البرنامجية.
    Y lo que es más importante, no hay doctrina que establezca una diferencia entre las funciones que debería desempeñar habitualmente la policía civil y las que debería desempeñar el personal militar. UN واﻷهم من ذلك هو أنه ليس هناك أي منهاج للتفريق بين الوظائف التي ينبغي عادة أن تؤديها الشرطة المدنية وتلك التي يجب أن يؤديها اﻷفراد العسكريون.
    Asimismo, es necesaria una distinción más clara entre las funciones del juez y las del fiscal. UN كذلك الفصل بشكل أوضح بين وظائف القضاة ووظائف النواب.
    Por último, debe generar una mayor complementariedad entre las funciones y actividades de organismos diversos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوقع أن تؤدي هذه العملة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين أدوار وأنشطة الوكالات المختلفة.
    entre las funciones que se le delegan cabe mencionar la investigación jurídica y la preparación de estudios, informes y proyectos de textos sobre cuestiones que se han incluido o posiblemente se incluyan en el programa de trabajo. UN وتشمل المهام المسندة إلى الأمانة إجراء بحوث قانونية وإعداد دراسات وتقارير ومشاريع نصوص بشأن مسائل يجري النظر في إمكانية إدراجها مستقبلاً في برنامج العمل، وبشأن مسائل سبق إدراجها في برنامج العمل.
    Ello requiere un equilibrio moderno entre las funciones diferenciadas y complementarias del Estado, el mercado y la organización social. UN ويتطلب ذلك توازنا حديثا بين المهام المتكاملة، مع كونها مهام مختلفة، للدولة وللسوق وللتنظيم الاجتماعي.
    La Dependencia tiene previsto fortalecer esta cooperación a fin de lograr una mejor interacción entre las funciones que ejercen ambos órganos. UN وتنوي وحدة التفتيش المشتركة تعزيز هذا التعاون من أجل ضمان وجود تفاعل أفضل بين المهام التي يضطلع بها الجهازان.
    entre las funciones que se le encomiendan en su carta, el Organismo cumple las tareas de estudios, información, coordinación e incluso programas de acción. UN ومن بين المهام اﻷخرى المنوطة بالوكالة بموجب ميثاقها إجراء الدراسات، وتوفير المعلومات والتنسيق بل وحتى وضع برامج عمل.
    Es necesario hacer distinciones claras al definir las relaciones entre las funciones e imperativos del mantenimiento de la paz y del establecimiento de la paz y los principios del acceso humanitario. UN ويجب تحديــد خصائص تمييزيـــة واضحة فـي تعريف العلاقة بين مهام وحتميات حفظ السلام وصنع السلام، ومبادئ الوصول اﻹنساني.
    Gracias a esta medida, se han estrechado los vínculos entre las funciones de personal y capacitación. UN وهذا يسمح اﻵن بوجود روابط أوثق بين مهام شؤون الموظفين والتدريب.
    También se manifestaron puntos de vista similares en relación con los vínculos entre las funciones de los coordinadores residentes, los coordinadores de actividades humanitarias y los representantes especiales del Secretario General. UN وأُعرب عن آراء مماثلة بشأن الروابط بين مهام المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والممثل الخاص للأمين العام.
    Al mismo tiempo, se había producido una separación cada vez mayor entre las funciones reglamentarias y las funciones comerciales de las autoridades portuarias. UN وفي الوقت ذاته، حدث فصل متزايد بين الوظائف التنظيمية لسلطات الموانئ ووظائفها التجارية.
    No obstante, la distinción que establece entre las funciones de carácter internacional y las de carácter interno resulta ambigua. UN غير أن التمييز الذي تقيمه بين الوظائف ذات الطابع الدولي والوظائف ذات الطابع الداخلي لا يخلو من غموض.
    Hay una muy clara separación entre las funciones del Estado y las del Poder Judicial, el cual garantiza el derecho a tener abogado defensor e interponer apelaciones. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones, competencias y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها.
    Se establecerán distinciones entre las funciones de recaudador, promotor y administrador del conjunto de instalaciones de interés social. UN وبالنسبة للمساكن الاجتماعية، سيجري التمييز بين أدوار محصل اﻹيرادات ومتعهد البناء والقائم بشؤون اﻹدارة.
    entre las funciones y responsabilidades del Oficial Principal de Tecnología de la Información figuran las siguientes: UN وتشمل المهام والمسؤوليات الرئيسية لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات:
    entre las funciones del departamento cabe mencionar la exploración y excavación de sitios antiguos, la conservación de estos sitios y de objetos culturales, y la realización de exposiciones, investigaciones y publicaciones. UN وتشمل وظائف اﻹدارة استكشاف المواقع القديمة والتنقيب فيها، والحفاظ على المواقع واﻵثار الثقافية، والعرض والبحث والنشر.
    Señaló que esto tornaría imprecisas las diferencias entre las funciones sociales de hombres y mujeres. UN وقالت إن من شأن ذلك أن يمحي الفروق بين الأدوار الاجتماعية للمرأة والرجل.
    entre las funciones de la Plataforma cabe mencionar el mandato de identificar y asignar un orden de prioridad a las necesidades en materia de creación de capacidad que están claramente vinculadas con la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma. UN تشمل وظائف المنبر ولاية تتعلق بتحديد احتياجات بناء القدرات وأولوياتها.
    2. La alternativa buscada presenta muchos aspectos, entre los cuales está encontrar un equilibro entre las funciones del Estado y del mercado. UN ٢ - وأضاف أن البديل المنشود له عدة أبعاد تشمل إيجاد التوازن بين دوري الدولة والسوق.
    entre las funciones del Departamento están las de determinar en qué emergencias humanitarias se precisa la coordinación por las Naciones Unidas, asignar funciones a los organismos sobre el terreno y coordinar el proceso de llamamientos unificados para movilizar fondos. UN وتشمل مسؤوليات ادارة الشؤون الانسانية تحديد الطوارئ الانسانية التي تتطلب تنسيقا من اﻷمم المتحدة، وتوزيع المسؤوليات على الوكالات العاملة في الميدان، وتنسيق توجيه النداءات الموحدة من أجل تعبئة اﻷموال.
    entre las funciones del Comité se incluirán la conciliación de informaciones sobre tenedores y ex combatientes y velar por el cumplimiento del programa. UN وتشمل مهام اللجنة تنسيق المعلومات المتعلقة بالحائزين والمقاتلين السابقين والسهر على تنفيذ البرنامج.
    - Demostrará a la junta ejecutiva que no existe ni de hecho ni en potencia conflicto de intereses alguno entre las funciones que pueda corresponderle como entidad operacional y las demás funciones que pueda tener, y demostrará de qué modo su gestión reduce al mínimo cualquier factor que pueda atentar contra la imparcialidad. UN - يُثبت للمجلس التنفيذي أنه لا يوجد أي تعارض فعلي أو محتمل في المصالح بين مهامه ككيان تشغيلي وأي مهام أخرى قد يقوم بها، ويبين كيفية إدارة المشروع على نحو لا يعرضه لأدنى شبهة في نزاهته.
    Se plantearon preguntas acerca de la distinción entre las funciones de investigación e inspección, así como entre los investigadores y los auditores. UN 352 - وأثيرت أسئلة بشأن التفرقة بين مهمتي التحقيق والتفتيش؛ وبين المحققين ومراجعي الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more