Apoyo al establecimiento de marcos de diálogo y concertación entre los asociados nacionales | UN | تقديم الدعم من أجل وضع أطر للحوار والتشاور بين الشركاء الوطنيين. |
Colaboración y coordinación entre los asociados internacionales | UN | الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين |
El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. | UN | كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية. |
También es un medio de movilizar el necesario apoyo y compromiso político entre los asociados para el desarrollo de África y dentro del propio continente. | UN | وهي تعني أيضا تعبئة الالتزام والدعم السياسيين فيما بين شركاء التنمية ﻷفريقيا وفي داخل أفريقيا. |
Una estrecha cooperación y colaboración entre los asociados es más urgente que nunca. | UN | والتعاون اﻷوثق بين الشركاء أصبح اﻵن ضرورة عاجلـــة أكثــر منه فــي أي وقت مضى. |
entre los asociados que participan en el proyecto cabe citar a Alemania, Bélgica y Francia, así como la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ومن بين الشركاء في هذا المشروع بلجيكا وفرنسا والمانيا ومنظمة العمل الدولية. |
Este papel podía evaluarse con más detalle con miras a hacer participar al sector privado en las futuras interacciones entre los asociados en pro del desarrollo. | UN | وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية. |
Es preciso mejorar la coordinación entre los asociados nacionales, los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين. |
Recomendación 6. Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión | UN | التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة |
En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم. |
En este contexto, la colaboración entre los asociados para el desarrollo ha adquirido una importancia fundamental. | UN | وفي هذا السياق، يكتسب التعاون فيما بين الشركاء اﻹنمائيين المعنيين أهمية حيوية. |
El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل. |
Ese grupo tiene por objeto permitir los intercambios de información entre los asociados internacionales, con el fin de garantizar la coherencia de las intervenciones elaboradas por unos y otros. | UN | ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم. |
- ¿Se ha establecido algún mecanismo de consulta entre los asociados en los planos nacional o local? | UN | :: هل توجد آلية تشاورية منشأة بين الشركاء على المستويين الوطني أو المحلي؟ |
Ello fortalecerá aún más la cooperación y la planificación conjunta entre los asociados en el socorro y el desarrollo. | UN | وسوف يزيد هذا من تعزيز التعاون والتخطيط المشترك بين الشركاء في الإغاثة والتنمية. |
Dicho de otro modo, el acceso a la información y el poder de negociación no están compartidos por igual entre los asociados. | UN | أي أنه ليس هناك تقاسم متكافئ لفرص الوصول إلى المعلومات وقوة المساومة بين الشركاء. |
Se expresó la esperanza de que pudieran movilizarse más recursos para África por conducto de redes de cooperación y de que se lograra una mayor colaboración entre los asociados para el desarrollo. | UN | ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية. |
Recomendación 6: Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión | UN | التوصية ٦: مزيد من الحوار بين شركاء المراقبة |
Un número considerable de países sigue sin poseer un sistema de vigilancia y evaluación debidamente financiado y que funcione, elaborado mediante la coordinación entre los asociados. | UN | ولا يزال الكثير من البلدان يفتقر إلى نظام مُمَوَّل وعملي للرصد والتقييم يتم وضعه بالتنسيق مع الشركاء. |
entre los asociados en la financiación figuran el Gobierno del Japón, el Fondo de los Estados Unidos para el UNICEF y la Fundación Bill y Melinda Gates. | UN | ومن الشركاء الممولين حكومة اليابان وصندوق الولايات المتحدة لليونيسيف ومؤسسة بيل وميليندا غيتس. |
El Gobierno pone en marcha actividades de sensibilización entre los asociados | UN | اتخذت الحكومة إجراءات توعية لدى الشركاء. |
entre los asociados figuran el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo, la FAO y otros organismos bilaterales donantes. | UN | ويشمل الشركاء المرفق الرسمي للبيئة، البنك الدولي، بنك التنمية الأفريقي، والفاو والوكالات المانحة الثنائية الأخرى. |
Una recomendación común fue que era preciso crear mecanismos para propiciar una coordinación y una coherencia mayores y más adecuadas de los enfoques de la asistencia para promover el estado de derecho entre los asociados y donantes nacionales. | UN | ونصت إحدى التوصيات المشتركة على ضرورة إنشاء آليات لزيادة مقدار وجدوى تنسيق واتساق النُهُج المتبعة لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في أوساط الشركاء الوطنيين والشركاء المانحين. |
Ha habido cinco publicaciones regionales conjuntas sobre los arrecifes de coral, el desarrollo sostenible, los vertidos marinos y la vigilancia y evaluación de la contaminación de los mares, y 11 proyectos conjuntos que han aumentado la cooperación entre los programas y entre los asociados*. | UN | وتعزَّز التعاون بين البرامج وبين الشركاء بفضل صدور خمسة منشورات رسمية مشتركة تتعلق بالشعاب المرجانية والتنمية المستدامة ورصد تقييم القمامة البحرية والتلوث البحري، وتنفيذ 11 مشروعا مشتركا. |
La violencia demuestra que continúan las tensiones entre los asociados bosnios y croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina, especialmente en Mostar. | UN | وهذا العنف يعكس استمرار التوتر بين الشريكين البوسني والكرواتي في اتحاد البوسنة والهرسك، وخاصة في موستار. |
entre los asociados del UNFPA estarán el Banco Mundial, el PNUD y las Comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل شركاء الصندوق البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة. |
A fin de que formulen comentarios, se ha distribuido entre los asociados de ejecución el borrador de un manual, en el que se incorporan estos mismos principios. | UN | وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه. |
Además, aunque la ratificación es una etapa fundamental, entre los asociados para el desarrollo sigue observándose una falta de voluntad política y de asignación de recursos suficientes para aplicar la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بينما يعتبر التصديق خطوة هامة، لا يزال هناك في صفوف الشركاء الإنمائيين انعدام للإرادة السياسية ولتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
Con ese fin, la Administración propuso enmendar las disposiciones del Manual del ACNUR y distribuir entre los asociados una guía que se elaboraría como resultado del proceso de reuniones regionales denominadas PARINAC (Partnership in Action). | UN | وتلبية لذلك، اقترحت الادارة وضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين من خلال إدخال تعديلات على أحكام دليل المفوضية ومن خلال كتيب يوزع عليهم نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
Ha sostenido una cooperación activa con gobiernos y organismos interesados en cuestiones de las drogas entre los asociados de la ASEAN. | UN | وقد حافظت الفلبين على مستوى فعال من التعاون مع الحكومات ومع الوكالات المعنية بمسائل المخدرات لدى شركاء الحوار في الرابطة. |