"entre los asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الشركاء
        
    • بين شركاء
        
    • مع الشركاء
        
    • ومن الشركاء
        
    • لدى الشركاء
        
    • ويشمل الشركاء
        
    • أوساط الشركاء
        
    • وبين الشركاء
        
    • بين الشريكين
        
    • ويشمل شركاء
        
    • على الشركاء
        
    • صفوف الشركاء
        
    • العامة للشركاء المنفذين من
        
    • للتكاليف العامة للشركاء المنفذين
        
    • لدى شركاء
        
    Apoyo al establecimiento de marcos de diálogo y concertación entre los asociados nacionales UN تقديم الدعم من أجل وضع أطر للحوار والتشاور بين الشركاء الوطنيين.
    Colaboración y coordinación entre los asociados internacionales UN الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين
    El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    También es un medio de movilizar el necesario apoyo y compromiso político entre los asociados para el desarrollo de África y dentro del propio continente. UN وهي تعني أيضا تعبئة الالتزام والدعم السياسيين فيما بين شركاء التنمية ﻷفريقيا وفي داخل أفريقيا.
    Una estrecha cooperación y colaboración entre los asociados es más urgente que nunca. UN والتعاون اﻷوثق بين الشركاء أصبح اﻵن ضرورة عاجلـــة أكثــر منه فــي أي وقت مضى.
    entre los asociados que participan en el proyecto cabe citar a Alemania, Bélgica y Francia, así como la Organización Internacional del Trabajo. UN ومن بين الشركاء في هذا المشروع بلجيكا وفرنسا والمانيا ومنظمة العمل الدولية.
    Este papel podía evaluarse con más detalle con miras a hacer participar al sector privado en las futuras interacciones entre los asociados en pro del desarrollo. UN وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية.
    Es preciso mejorar la coordinación entre los asociados nacionales, los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين.
    Recomendación 6. Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم.
    En este contexto, la colaboración entre los asociados para el desarrollo ha adquirido una importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، يكتسب التعاون فيما بين الشركاء اﻹنمائيين المعنيين أهمية حيوية.
    El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Ese grupo tiene por objeto permitir los intercambios de información entre los asociados internacionales, con el fin de garantizar la coherencia de las intervenciones elaboradas por unos y otros. UN ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم.
    - ¿Se ha establecido algún mecanismo de consulta entre los asociados en los planos nacional o local? UN :: هل توجد آلية تشاورية منشأة بين الشركاء على المستويين الوطني أو المحلي؟
    Ello fortalecerá aún más la cooperación y la planificación conjunta entre los asociados en el socorro y el desarrollo. UN وسوف يزيد هذا من تعزيز التعاون والتخطيط المشترك بين الشركاء في الإغاثة والتنمية.
    Dicho de otro modo, el acceso a la información y el poder de negociación no están compartidos por igual entre los asociados. UN أي أنه ليس هناك تقاسم متكافئ لفرص الوصول إلى المعلومات وقوة المساومة بين الشركاء.
    Se expresó la esperanza de que pudieran movilizarse más recursos para África por conducto de redes de cooperación y de que se lograra una mayor colaboración entre los asociados para el desarrollo. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    Recomendación 6: Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN التوصية ٦: مزيد من الحوار بين شركاء المراقبة
    Un número considerable de países sigue sin poseer un sistema de vigilancia y evaluación debidamente financiado y que funcione, elaborado mediante la coordinación entre los asociados. UN ولا يزال الكثير من البلدان يفتقر إلى نظام مُمَوَّل وعملي للرصد والتقييم يتم وضعه بالتنسيق مع الشركاء.
    entre los asociados en la financiación figuran el Gobierno del Japón, el Fondo de los Estados Unidos para el UNICEF y la Fundación Bill y Melinda Gates. UN ومن الشركاء الممولين حكومة اليابان وصندوق الولايات المتحدة لليونيسيف ومؤسسة بيل وميليندا غيتس.
    El Gobierno pone en marcha actividades de sensibilización entre los asociados UN اتخذت الحكومة إجراءات توعية لدى الشركاء.
    entre los asociados figuran el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo, la FAO y otros organismos bilaterales donantes. UN ويشمل الشركاء المرفق الرسمي للبيئة، البنك الدولي، بنك التنمية الأفريقي، والفاو والوكالات المانحة الثنائية الأخرى.
    Una recomendación común fue que era preciso crear mecanismos para propiciar una coordinación y una coherencia mayores y más adecuadas de los enfoques de la asistencia para promover el estado de derecho entre los asociados y donantes nacionales. UN ونصت إحدى التوصيات المشتركة على ضرورة إنشاء آليات لزيادة مقدار وجدوى تنسيق واتساق النُهُج المتبعة لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في أوساط الشركاء الوطنيين والشركاء المانحين.
    Ha habido cinco publicaciones regionales conjuntas sobre los arrecifes de coral, el desarrollo sostenible, los vertidos marinos y la vigilancia y evaluación de la contaminación de los mares, y 11 proyectos conjuntos que han aumentado la cooperación entre los programas y entre los asociados*. UN وتعزَّز التعاون بين البرامج وبين الشركاء بفضل صدور خمسة منشورات رسمية مشتركة تتعلق بالشعاب المرجانية والتنمية المستدامة ورصد تقييم القمامة البحرية والتلوث البحري، وتنفيذ 11 مشروعا مشتركا.
    La violencia demuestra que continúan las tensiones entre los asociados bosnios y croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina, especialmente en Mostar. UN وهذا العنف يعكس استمرار التوتر بين الشريكين البوسني والكرواتي في اتحاد البوسنة والهرسك، وخاصة في موستار.
    entre los asociados del UNFPA estarán el Banco Mundial, el PNUD y las Comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN ويشمل شركاء الصندوق البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة.
    A fin de que formulen comentarios, se ha distribuido entre los asociados de ejecución el borrador de un manual, en el que se incorporan estos mismos principios. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Además, aunque la ratificación es una etapa fundamental, entre los asociados para el desarrollo sigue observándose una falta de voluntad política y de asignación de recursos suficientes para aplicar la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بينما يعتبر التصديق خطوة هامة، لا يزال هناك في صفوف الشركاء الإنمائيين انعدام للإرادة السياسية ولتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Con ese fin, la Administración propuso enmendar las disposiciones del Manual del ACNUR y distribuir entre los asociados una guía que se elaboraría como resultado del proceso de reuniones regionales denominadas PARINAC (Partnership in Action). UN وتلبية لذلك، اقترحت الادارة وضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين من خلال إدخال تعديلات على أحكام دليل المفوضية ومن خلال كتيب يوزع عليهم نتيجة لعملية الشراكة في العمل.
    Ha sostenido una cooperación activa con gobiernos y organismos interesados en cuestiones de las drogas entre los asociados de la ASEAN. UN وقد حافظت الفلبين على مستوى فعال من التعاون مع الحكومات ومع الوكالات المعنية بمسائل المخدرات لدى شركاء الحوار في الرابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more