"entre los componentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين العناصر
        
    • بين عناصر
        
    • بين العنصرين
        
    • بين العنصر
        
    • بين المكونات
        
    • بين مكونات
        
    • بين عنصري
        
    • بين عنصر
        
    • وتشمل العناصر
        
    • وتشمل عناصر
        
    • بين مكوّني
        
    ● Mejorar, según proceda, la coordinación y cooperación entre los componentes humanitarios y militares de las operaciones de paz. UN ∙ العمل، حسب الملائم، على ضمان تعزيز التنسيق والتعاون بين العناصر اﻹنسانية والعسكرية في عمليات السلم.
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر
    Asimismo, se ocupa de la coordinación entre los componentes de la UNMIK, de modo que haya una ejecución concertada de la estrategia de la Estructura Mixta. UN كما أنها مسؤولة أيضا عن التنسيق بين عناصر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة لضمان تنفيذ متفق عليه لاستراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة.
    Al mismo tiempo, actúan de enlace entre los componentes militar y humanitario de la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN كما يقيم هؤلاء اتصالات بين العنصرين العسكري والإنساني لحضور الأمم المتحدة في الميدان.
    Se estableció una célula de análisis operacional y coordinación entre los componentes militar, civil y de policía. UN وأنشئت خلية للتحليل التشغيلي والتنسيق بين العنصر العسكري وعنصر والشرطة والعنصر المدني.
    La información sigue estando compartimentada y fragmentada, especialmente entre los componentes uniformados y civiles. UN ولا تزال هنالك معلومات معزولة ومشتتة، لا سيما بين المكونات النظامية والمدنية.
    Ello ayudaría a fortalecer el nexo entre los componentes de ciencia y conocimientos indígenas y locales de la evaluación regional. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية.
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة وتغييرات التوزيع بين العناصر
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر
    No debería haber superposición de funciones o rivalidad entre los componentes de la sociedad civil, a saber, las ONG, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN فلا يجب أن يكون هناك أي تفاوت في المكانة أو تنافس فيما بين عناصر المجتمع المدني، أي المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    También sirve como sostén del trabajo de equipo entre los componentes del programa y los equipos de zona. UN وهو يعمل أيضا كمركز تجمع لعمل الفريق فيما بين عناصر البرنامج وبين أفرقة المنطقة.
    La Sección desempeñará un papel fundamental en el fomento de la coherencia entre los componentes de la Misión y otros agentes externos. UN وسوف يؤدي القسم دورا رئيسيا في دعم الاتساق بين عناصر البعثة والجهات الفاعلة الخارجية الأخرى.
    Además, se necesitan una cooperación y una comprensión mayores entre los componentes militar y civil de nuestro trabajo. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين العنصرين العسكري والمدني لعملنا.
    Los equipos actúan como un catalizador para reforzar la planificación conjunta y la colaboración entre los componentes civil y militar. UN وتعمل الأفرقة كحفاز لتعزيز عملية التخطيط المشترك والتعاون بين العنصرين المدني والعسكري.
    Ello permitiría integrar las funciones militares, políticas y humanitarias y contribuiría a crear una estrecha cooperación entre los componentes civil y militar en todos los niveles. UN اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على ضمان تكامل المهام العسكرية والسياسية والانسانية ويكفل التعاون الوثيق بين العنصرين المدني والعسكري على كل المستويات.
    Además, el GEC podría cooperar en experimentos para demostrar la sinergia entre los componentes sismológicos y no sismológicos del SIV, si así lo requiriera el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وفضلا عن ذلك يستطيع فريق الخبراء العلميين التعاون في تجارب لاثبات التداؤب بين العنصر السيزمي والعناصر اﻷخرى غير السيزمية من مكونات نظام الرصد الدولي إذا طلبت ذلك اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    En respuesta a ello, la UNTAET y la Administración de Transición de Timor Oriental continúan intensificando las medidas de seguridad empleando un enfoque coordinado entre los componentes civil, militar y policial. UN وردا على ذلك، تواصل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية تعزيز تدابير الأمن التي تستتبع نهجا منسقا بين العنصر المدني والعسكري وعنصر الشرطة.
    La subdivisión de Programas de predicción nacional dirige y coordina los programas de predicción entre los componentes regionales y centrales. UN ويقوم فرع برامج التنبؤ الوطنية بقيادة وتنسيق برامج التنبؤ فيما بين المكونات الاقليمية والمركزية.
    Por tanto, era necesario revisar el documento y evitar la duplicación entre los componentes del enfoque estratégico. UN ومن ثم تنشأ الحاجة إلى تعديل الوثيقة لتلافي الازدواج بين مكونات النهج الاستراتيجي.
    Además, la UNMIL indicó que velaría por que hubiese vínculos normativos y programáticos entre los componentes de la reforma del sector de la seguridad y del estado de derecho. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت البعثة بأنها ستكفل إقامة صلات سياساتية وبرنامجية بين عنصري إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون.
    A falta de datos, podía considerarse que el 10% del sueldo era razonable y debía dividirse por igual entre los componentes del índice del ajuste por lugar de destino correspondientes a gastos en el lugar de destino y fuera de éste. UN ونظرا لعدم وجود بيانات كافية، فإن ١٠ في المائة من اﻷجر يمكن اعتبارها نسبة معقولة ويجب أن تقسم بالتساوي بين عنصر اﻹنفاق في المنطقة وعنصر اﻹنفاق خارج المنطقة في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    entre los componentes más tradicionales destacan el apoyo a los procesos de paz y la prestación de un marco de seguridad para hacer posibles las actividades de reconstrucción. UN وتشمل العناصر المعتادة التي يحددها التحليل دعم عمليات السلام وتوفير مظلة أمنية تتيح الاضطلاع بأنشطة إعادة الإعمار.
    entre los componentes del proyecto están la sensibilización, la facilitación de la inversión en calderas solares, el fomento de la confianza de los consumidores, el fomento de la capacidad y la documentación. UN وتشمل عناصر المشروع إذكاء الوعي وتيسير الاستثمار في تسخين الماء بالطاقة الشمسية وكسب ثقة المستهلك وبناء القدرات والتوثيق.
    Los representantes expresaron su apoyo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en particular respecto de la necesidad de vigilar la proporción existente entre los componentes de programas y los componentes de apoyo del presupuesto para evitar la duplicación de actividades con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وأعرب ممثلون عن تأييدهم لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بما في ذلك ضرورة مراقبة التناسب بين مكوّني البرنامج والدعم في الميزانية، والحرص على اجتناب إزدواجية الأنشطة مع وكالات أخرى في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more