"entre los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين حقوق الإنسان
        
    • بين حقوق اﻻنسان
        
    • بين قانون حقوق الإنسان
        
    • التي تربط ما بين حقوق اﻹنسان
        
    • بين أنشطة حقوق اﻹنسان
        
    • ضمن حقوق اﻹنسان
        
    • تربط حقوق الإنسان
        
    • المتبادلة بين حقوق اﻹنسان
        
    Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. UN وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    En consideración del vínculo que existe entre los derechos humanos y el desarrollo, el Gobierno creó en 2002 un ministerio de derechos humanos. UN وفي ضوء وجود رابطة خاصة بين حقوق الإنسان والتنمية، يلاحظ أن الحكومة قد أنشأت وزارة لحقوق الإنسان في عام 2002.
    No hay cuestión en la que el vínculo entre los derechos humanos y la seguridad humana resulte más claro que en la relativa a los derechos del niño. UN إن أكثر الأمثلة وضوحا على الارتباط بين حقوق الإنسان والأمن البشري هي قضية حقوق الطفل.
    En muchos de estos países, la OACDH celebra consultas y colabora con el PNUD habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos, la buena gestión y el desarrollo sostenible. UN وفي العديد من هذه البلدان، تقوم مفوضية حقوق الإنسان بالتشاور والتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدراكاً منها للعلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان وحسن الادارة والتنمية المستدامة.
    No obstante, seguiremos concentrándonos en el alivio de la pobreza y nuestras políticas reflejarán el vínculo esencial entre los derechos humanos y el desarrollo humano. UN غير أننا سنواصل التركيز بوضوح على تخفيف حدة الفقر، وستعكس سياساتنا العلاقة الأساسية بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    Para el UNICEF, este planteamiento se basa en la idea de que no hay dicotomía entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ويستند هذا النهج، في رأي اليونيسيف، إلى مفهوم مؤداه أن ليس هناك انفصام بين حقوق الإنسان والتنمية.
    Al mismo tiempo, está totalmente comprobado que hay una interacción considerable entre los derechos humanos y la calidad de la gestión pública. UN وفي الوقت نفسه، تم التأكيد بشدة على التفاعل الكبير بين حقوق الإنسان ونوعية الحكم.
    Esa posición se basa en la distinción bien establecida en el derecho internacional entre los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ويستند هذا الموقف إلى التمييز الثابت تماما في القانون الدولي بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Esta posición se basa en la distinción bien establecida entre los derechos humanos y el derecho humanitario en la legislación internacional. UN ويستند هذا الموقف إلى التمييز الراسخ في القانون الدولي بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Por consiguiente, era necesario encontrar un equilibrio entre los derechos humanos, en general, y entre los derechos de propiedad intelectual y los derechos humanos, en particular. UN لذا يلزم إيجاد توازن بين حقوق الإنسان بصورة عامة وبين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بصورة خاصة.
    El foro examinó varios aspectos de la economía, el derecho comercial y los derechos humanos como medio de establecer un vínculo entre los derechos humanos y el comercio internacional. UN ودرس المنتدى مختلف جوانب الاقتصاد والقانون التجاري وحقوق الإنسان كوسيلة لتحديد الصلة بين حقوق الإنسان والتجارة الدولية.
    El informe incluye una reseña general de los avances registrados para aclarar el vínculo entre los derechos humanos y la extrema pobreza. UN ويتضمن التقرير نظرة عامة للتطورات فيما يتعلق بتوضيح الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    Su labor ha intentado aclarar la relación entre los derechos humanos y la pobreza. UN وقد استهدفت أعمالها توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر.
    Ello supuso la aceptación unánime del vínculo indisoluble que existe entre los derechos humanos y la pobreza. UN وقد أمن هذا قبولا بالإجماع بالعلاقة التي لا تنفصم عراها بين حقوق الإنسان والفقر.
    También debería aplicarse la orientación general sobre el equilibrio entre los derechos humanos y los intereses en materia de seguridad que figura en el párrafo 1 de la presente nota. UN ولا ينطبق في هذه الحالة التوجيه العام الوارد في الفقرة 2 أعلاه بشأن الموازنة بين حقوق الإنسان ومقتضيات الأمن.
    En el presente informe se reconoce la relación que existe entre los derechos humanos y los éxodos en masa en las situaciones de desplazamiento, facilitación del retorno y prevención. UN ويعترف هذا التقرير بالصلة بين حقوق الإنسان والهجرات الجماعية في ما يتعلق بحالات التشرد، وتيسير العودة والوقاية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos amplía el significado del vínculo entre los derechos humanos y la paz. UN وأوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضا، دون لبس، الصلة بين حقوق الإنسان والسلام.
    Consideramos urgente estudiar la interrelación entre los derechos humanos y el ambiente también. UN ونرى أيضا أنه من الضروري النظر في العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    No será fácil encontrar un lenguaje jurídico que respete el equilibrio precario entre los derechos humanos y las libertades fundamentales por un lado y la responsabilidad civil por el otro. UN وأضاف أن التوصل إلى صيغة قانونية تحافظ على التوازن الهش بين حقوق الإنسان والحريات الأساسية، من ناحية، والمسؤوليات المدنية، من ناحية أخرى، أمر يشكل مهمة حساسة.
    A continuación se examina la estrecha relación entre los derechos humanos y la paz que se destacan en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ثم ينظر التقرير في الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والسلام التي شدد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Los Principios y directrices básicos son el resultado de 15 años de trabajo y establecen una clara distinción entre los derechos humanos y el derecho humanitario, a tiempo que respetan el carácter específico de cada categoría de derecho. UN والمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية نتيجة خمسة عشر عاماً من العمل وهي توضِّح التمييز بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بينما تحترم الطبيعة المحددة لكل فئة من فئتي القانون.
    7. Invita a los Estados, a los órganos de las Naciones Unidas, en particular a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que presten la debida atención a los vínculos entre los derechos humanos y la extrema pobreza; UN ٧ - تدعو الدول وهيئات اﻷمم المتحدة وخصوصا مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ﻹيلاء الاهتمام المناسب للصلات التي تربط ما بين حقوق اﻹنسان والفقر المدقع؛
    Hay una comprensión cada vez mayor de los vínculos entre los derechos humanos y otras actividades, que en el pasado a menudo se consideraba que no guardaban relación alguna con los intereses de los derechos humanos. UN وثمة إدراك متزايد للصلات القائمة بين أنشطة حقوق اﻹنسان وغيرها من اﻷنشطة التي كثيرا ما كانت تعتبر في الماضي غير ذات صلة بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Aunque no tenemos adiciones específicas que hacer a las propuestas, señalamos que, en el marco de la OIT, la libertad de asociación y los derechos sindicales se han incluido constantemente entre los derechos humanos de los trabajadores. UN وفي حين لا توجد لدينا إضافات محددة نقدمها إلى هذه الاقتراحات، نود أن نشير إلى أن الحرية النقابية والحقوق النقابية، في مصطلحات منظمة العمل الدولية، كانت ترد باستمرار ضمن حقوق اﻹنسان للعمال.
    En cambio, la idea de los " valores tradicionales de la humanidad " le parecía correcta, ya que establecía un vínculo entre los derechos humanos y el contexto más general del humanitarismo, y reflejaba valores como la bondad, la empatía, el respeto, la atención, la solidaridad, la tolerancia y la confianza. UN وقالت إنها تقدر مفهوم " القيم التقليدية للبشرية " ذلك أنها تربط حقوق الإنسان بالسياق الأوسع للنزعة الإنسانية بما يعكس قيم الخير، والتعاطف، والاحترام، والاهتمام، والدعم المتبادل، والتسامح، والثقة.
    Sólo hace unos años, en las propias Naciones Unidas se ponía acaloradamente en tela de juicio que existiera una relación entre los derechos humanos y la paz y la seguridad. UN وفي إطار اﻷمم المتحدة، كانت العلاقة المتبادلة بين حقوق اﻹنسان والسلام واﻷمن تلاقي معارضة شديدة قبل سنوات قليلة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more