"entre los desplazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المشردين
        
    • صفوف المشردين
        
    • أوساط المشردين
        
    • بين الأشخاص المشردين
        
    • بين السكان المشردين
        
    • لدى المشردين
        
    • بين النازحين
        
    • على المشردين
        
    • ضمن المشردين
        
    • صفوف النازحين
        
    entre los desplazados hay unos 10.000 niños que fueron separados de sus padres. UN ويوجد من بين المشردين نحو عشرة آلاف طفل فصلوا عن آبائهم.
    Aumenta la presión entre los desplazados y desposeídos por regresar a sus hogares. UN وتتصاعد الضغــوط فيما بين المشردين والمطــرودين على العــودة إلى ديارهم.
    Esta situación ha exacerbado la tensión entre los desplazados internos y los refugiados rwandeses en Burundi, los cuales siguen recibiendo ayuda internacional. UN وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية.
    La insatisfacción común entre los desplazados tiene que ver con las disposiciones sobre indemnizaciones y seguridad, que consideran insuficientes. UN ويتصل عدم الرضا بين صفوف المشردين داخليا في الأحكام المتعلقة بالتعويض والأمن التي يرونها غير كافية.
    El Relator Especial observó un gran número de viudas y huérfanos entre los desplazados en los campamentos de Tailandia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص وجود أعداد كبيرة من الأرامل والأيتام في أوساط المشردين في مخيمات تايلند.
    Se estima que la mortalidad infantil y la mortalidad materna son mucho mayores entre los desplazados, y la malnutrición de los lactantes y niños desplazados es general. UN ويعتقد أن معدلات وفيات الرضع واﻷمهات بين المشردين أعلى من ذلك بكثير وأن حالة سوء تغذية الرضع واﻷطفال المشردين منتشرة على نطاق واسع.
    El diálogo entre los desplazados y el Gobierno es indispensable para resolver este problema. UN ولا بد من فتح باب الحوار بين المشردين والحكومة لايجاد حل لهذه المسألة.
    En ambos casos el proceso de retorno se produjo de conformidad con el acuerdo concertado entre los desplazados y el Gobierno, que se había comprometido por escrito a garantizar la seguridad de los retornados. UN وفي كلتا الحالتين، تمت عمليتي العودة وفقاً لاتفاق بين المشردين والحكومة التي التزمت خطياً بضمان سلامة العائدين.
    Por otra parte, la Comisión observó que el sentimiento de inseguridad era generalizado entre los desplazados que se encontraban en Kabkabiya, en Darfur septentrional. UN وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور.
    La impunidad reduce las perspectivas de reconciliación entre los desplazados y los responsables de su desplazamiento. UN ويقلل الإفلات من العقاب آفاق التصالح بين المشردين والمسؤولين عن تشردهم.
    También es esencial reducir las posibles tensiones entre los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN كما أن خفض التوترات المحتملة بين المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة هو أمر لا بد منه.
    Las tasas de mortalidad entre los desplazados refugiados en las bases de la UNMISS se habían reducido por debajo de los niveles de emergencia. UN وانخفضت معدلات الوفيات بين المشردين اللاجئين في قواعد البعثة إلى ما دون مستويات الطوارئ.
    De ahí que el CICR, en colaboración con la Fundación Aga Khan, decidiera prestar asistencia, especialmente médica y alimentaria, a toda la población, sin establecer distinciones entre los desplazados internos y la población local. UN ولذلك فقد آثرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بالتعاون مع مؤسسة أغاخان، أن تساعد السكان كلهم دونما تمييز بين المشردين داخليا وبين المحليين، وذلك باﻷغذية واﻷدوية في المقام اﻷول.
    El desempleo entre los desplazados internos, en comparación con la población residente, la situación anterior al desplazamiento o el promedio nacional, según corresponda. UN وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    Será sumamente difícil, y tal vez imposible, que se entable una competencia política libre y pacífica en el norte, especialmente en los campamentos de refugiados y entre los desplazados internos. UN وسيكون من الصعب للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن تجرى منافسة سياسية حرة وسلمية في الشمال، لا سيما في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المشردين داخليا.
    Al Representante le sorprendió el porcentaje sumamente elevado de grupos particularmente vulnerables entre los desplazados internos, cuya situación aún no se ha resuelto satisfactoriamente. UN كانت النسبة المئوية العالية غير المتناسبة للمجموعات الضعيفة بوجه خاص بين صفوف المشردين داخليا مبعثا لدهشة الممثل، ولا يزال وضع هؤلاء الأشخاص يفتقر إلى حل مرض.
    Como resultado de las medidas adoptadas, la tasa de pobreza entre los desplazados internos se redujo de 74% a 35%. UN ونتيجة للتدابير التي جرى اتخاذها، انخفض معدل الفقر في أوساط المشردين داخليا من 74 في المائة إلى 35 في المائة.
    Pero esto es sólo una parte del problema, ya que también existen conflictos entre los desplazados internos y las personas que han permanecido en su región de origen. UN وهذه الصراعات ليست سوى جزء من المشكلة: ثمة صراعات أخرى بين الأشخاص المشردين داخليا والأشخاص الباقين في موطنهم.
    Se establecieron asimismo mecanismos comunitarios de mediación en conflictos con el objeto de reducir las tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida y mejorar el acceso a la asistencia humanitaria. UN وبالمثل، وُضعت آليات مجتمعية للوساطة في النزاعات بهدف تخفيف حدة التوتر بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية المستضيفة وتحسين الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Esos proyectos facilitarán la creación del entorno propicio necesario para promover la confianza entre los desplazados internos y la población en general. UN وستيسر تهيئة البيئة المؤاتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما.
    Las tensiones entre los desplazados internos " pro-Doha " y " anti-Doha " reflejan la constante lucha por el poder en el interior de los campamentos. UN وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات.
    Este boletín también se distribuye entre los desplazados internos. UN ويتم تعميم هذه الرسالة الإخبارية كذلك على المشردين داخليا.
    En enero de 2009, entre los desplazados internos había 15 funcionarios de las Naciones Unidas de contratación nacional y 85 familiares a cargo suyo atrapados en la " zona de seguridad " . UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، كان 15 من الموظفين الوطنيين لدى الأمم المتحدة و 85 فردا من معاليهم محصورين ضمن المشردين داخليا في منطقة حظر إطلاق النار.
    En algunas ocasiones, el personal de la FNUOS observó la presencia de hombres armados entre los desplazados internos. UN وفي بعض الأحيان، شاهد أفراد القوة مسلحين في صفوف النازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more