"entre los diversos órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مختلف الهيئات
        
    • بين مختلف هيئات
        
    • بين مختلف أجهزة
        
    • بين شتى الهيئات
        
    • فيما بين مختلف الأجهزة
        
    • بين الهيئات المختلفة
        
    Se requiere con urgencia una mejor coordinación entre los diversos órganos que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المطلوب على نحو عاجل التنسيق اﻷفضل فيما بين مختلف الهيئات التي تشكل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Es preciso reconocer que nuestras deliberaciones no se limitan al fortalecimiento de sólo uno o dos componentes del sistema de las Naciones Unidas, sino concretamente al mejoramiento de las relaciones entre los diversos órganos de nuestra Organización. UN ونحتاج إلى التسليم بأن مداولاتنا ليست مقصورة على تعزيز مكوﱢن واحد أو مكوﱢنين من مكوﱢنات منظومة اﻷمم المتحدة، بل تهدف، على وجه التحديد، إلى تعزيز العلاقات بين مختلف الهيئات التي تضمها منظمتنا.
    A tal efecto, se debe mejorar la cooperación entre los diversos órganos y hacer que se apliquen sus recomendaciones y conclusiones. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي تحسين التعاون بين مختلف الهيئات وكفالة تنفيذ توصياتها واستنتاجاتها.
    Es fundamental mejorar la coordinación entre los diversos órganos de fiscalización de drogas de las Naciones Unidas y racionalizar sus esfuerzos. UN وأكدت على ضرورة تحسين التعاون بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمراقبة المخدرات وترشيد جهودها.
    Una enmienda de ese tipo podría tener profundas consecuencias políticas y jurídicas y poner en peligro el delicado equilibrio entre los diversos órganos de la Organización. UN وقد ينطوي هذا التعديل على تشعبات سياسية وقانونية عميقة ويعرض التوازن الدقيق القائم بين مختلف أجهزة المنظمة للخطر.
    El orador dice que espera con interés la mejora de las relaciones de trabajo entre los diversos órganos dedicados al proceso presupuestario. UN وأعرب عن تطلعه إلى تحسن علاقات العمل بين شتى الهيئات المشتركة في عملية الميزانية.
    Preocupa también al Comité la falta de coherencia entre los diversos órganos encargados de la reunión de datos, así como entre las diversas regiones. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك حيال عدم وجود تماسك بين مختلف الهيئات المكلّفة بجمع البيانات، وفي مختلف الأقاليم.
    En particular, el Sr. Holkeri abogó en favor de una mejor coordinación entre los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Sobre la base de este análisis, el órgano podría formular recomendaciones para el intercambio de conocimientos y aportaciones científicos entre los diversos órganos asesores. UN واستناداً إلى هذا التحليل يمكن للهيئة أن تعد توصيات لتقاسم المعارف والمدخلات العلمية بين مختلف الهيئات الاستشارية.
    Debido a la competencia entre los diversos órganos gubernamentales, puede ocurrir que los agentes sean reacios a proporcionar información y a compartir los conocimientos. UN وبسبب المنافسة بين مختلف الهيئات الحكومية، قد تكون الجهات الفاعلة غير راغبة في بعض الأحيان في توفير المعلومات وتبادل المعارف.
    Se tomó nota de que el Comité debía ser un órgano orientado hacia la acción que se centrara en la asignación de responsabilidades entre los diversos órganos operacionales, a la luz de sus mandatos y capacidades respectivas, y en los mecanismos para propiciar la coordinación de actividades en el terreno. UN ولوحظ أن اللجنة الدائمة ينبغي أن تكون هيئة عملية المنحى، تركز على توزيع المسؤوليات فيما بين مختلف الهيئات التنفيذية، في ضوء ولايات وقدرات كل منها، وعلى الترتيبات اللازمة للتنسيق على المستوى الميداني.
    De modo concreto, lamenta que muchos de los derechos garantizados en la Constitución no se hayan hecho efectivos mediante la promulgación de leyes y reglamentos de aplicación y que no se hayan definido claramente las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    El Comité recomienda que se definan claramente y coordinen las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos y que se den a conocer ampliamente su existencia y funciones. UN ٢٩٣ - وتوصي اللجنة بأن تكون العلاقة بين مختلف الهيئات المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان علاقة محددة ومنسقة بوضوح، وبأن يتم النشر عن وجود تلك الهيئات ووظائفها على نطاق واسع.
    De modo concreto, lamenta que muchos de los derechos garantizados en la Constitución no se hayan hecho efectivos mediante la promulgación de leyes y reglamentos de aplicación y que no se hayan definido claramente las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    De modo concreto, lamenta que muchos de los derechos garantizados en la Constitución no se hayan hecho efectivos mediante la promulgación de leyes y reglamentos de aplicación y que no se hayan definido claramente las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    El Comité recomienda que se definan claramente y coordinen las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos y que se den a conocer ampliamente su existencia y funciones. UN ٢٩٣ - وتوصي اللجنة بأن تكون العلاقة بين مختلف الهيئات المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان علاقة محددة ومنسقة بوضوح، وبأن يتم النشر عن وجود تلك الهيئات ووظائفها على نطاق واسع.
    Fiji, como muchos otros países, estima que ha llegado el momento de racionalizar las actividades del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar su eficacia y reforzar la cooperación entre los diversos órganos. UN وإن فيجي مثلها في ذلك مثل العديد من البلدان اﻷخرى ترى أن الوقت قد حان لترشيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بغية تحسين فعاليتها وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات.
    También somos partidarios de que exista una división más clara del trabajo entre los diversos órganos que se ocupan de los derechos humanos. UN ونود كذلك أن نرى تقسيما أوضح للأعمال بين مختلف هيئات حقوق الإنسان.
    La toma de decisiones puede tener una repercusión mayor con el establecimiento de una relación más eficaz entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN فصنع القرارات يمكن أن يكون له أثر أقوى بإنشاء علاقة أكثر فعالية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Apenas finalizado el actual período de sesiones, los representantes deben poner de relieve el ámbito de la labor de la Comisión y la magnitud de sus logros ante los ministerios nacionales y los expertos que trabajan con los demás órganos participantes, en particular el FMI y el Banco Mundial, con miras a conseguir un nivel apropiado de coordinación entre los diversos órganos interesados. UN وعلى إثر اختتام الدورة الراهنة مباشرة، ينبغي أن ينقلوا نطاق عمل اللجنة وحجم انجازاته الى الوزارات الوطنية والخبراء العاملين مع الهيئات الأخرى المعنية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بهدف ضمان مستوى ملائم للتنسيق بين شتى الهيئات المهتمة بالموضوع.
    ¿Existe coordinación entre los diversos órganos y mecanismos que se ocupan de la cuestión de la tortura, en particular, el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura. ¿Sería necesario aumentar esa cooperación? UN 85 - وهل يوجد تنسيق فيما بين مختلف الأجهزة والآليات المعنية بمسألة التعذيب، ولا سيما صندوق التبرعات لضحايا التعذيب، وهي ينبغي زيادة هذا التعاون؟
    Se pidió que se aclarara la interacción entre los diversos órganos encargados de cada componente del programa. UN وطُلب إيضاح بشأن التفاعل بين الهيئات المختلفة المسؤولة عن كل عنصر من عناصر البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more