"entre los estados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الدول في
        
    • بين الدول فيما
        
    • بين الدول بشأن
        
    • بين الدول على
        
    • فيما بين الدول
        
    • بين الدول من
        
    • ما بين الدول ذات
        
    • بين الدول حول
        
    • بين الدول وفيما
        
    • عن غيرها من الدول في
        
    • بين دولة وأخرى
        
    • بين الوﻻيات في
        
    • بين الدول داخل
        
    • بين الدول ضمن
        
    • بين الدول كجزء
        
    El examen periódico universal puede fomentar una mayor cooperación entre los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. UN أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    También habría que aumentar considerablemente las funciones de los mecanismos regionales, que podrían fomentar la cooperación entre los Estados en esa esfera. UN وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد.
    Por ello, el párrafo c) se debería redactar en términos que permitiesen su aplicación entre los Estados en cuanto no se produjera la intervención de un tercero. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    A este respecto, la Relatora Especial observa que, con todo existe una evidente disparidad entre los Estados en cuanto al volumen de información recibida, y que en algunas regiones hay tendencias positivas, lo que sigue infundiendo ánimos. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من عدم التوازن الواضح بين الدول فيما يتعلق بحجم المعلومات الواردة، تلاحظ المقررة الخاصة أن الصورة تعكس توجهات إيجابية في بعض الأقاليم، مما يدعو إلى التشجيع المتواصل.
    3. Establecer centros de contacto nacionales apropiados que actúen como enlace entre los Estados en lo relativo a la aplicación del Programa de Acción. UN 3 - إنشاء نقطة نقاط اتصال وطنية مناسبة لتقوم بدور مركز الاتصال بين الدول بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل.
    También nos hallamos en un período en el que los cambios en el entorno económico alientan una mayor cooperación entre los Estados en materia de ciencia y tecnología. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Asimismo, es el marco para facilitar y reglamentar la cooperación entre los Estados en cuanto a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وهو أيضا بمثابة اطار عمل لتيسير وتنظيم التعاون بين الدول في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    La idea que perseguía el establecimiento del Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales era promover la franqueza entre los Estados en lo referente a las cuestiones militares. UN وقد كانت الفكرة وراء انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة هي رعاية الانفتاح بين الدول في المسائل العسكرية.
    La Declaración reflejaba las ideas dominantes entre los Estados en la época en que se aprobó. UN ويتضح من اﻹعلان اﻷفكار السائدة بين الدول في هذا الوقت.
    . Esta garantía mínima de protección es esencial para la comunicación y la interacción entre los Estados en tiempos de crisis y en condiciones normales. UN وهذا الحد اﻷدنى لضمان الحماية أساسي للاتصال والتعامل بين الدول في أوقات اﻷزمات كما في الظروف العادية.
    Pensamos que el futuro del TNP también depende de la cooperación entre los Estados en los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ونعتقد أن مستقبل معاهدة عدم الانتشار يتوقف بدوره على التعاون بين الدول في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Uno de los elementos principales sobre el que figuran normas en la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    La Convención también ha tenido un impacto significativo en la promoción de la cooperación entre los Estados en todos los temas relacionados con los océanos. UN وتركت الاتفاقية أيضا آثارا ضخمة على تشجيع التعاون بين الدول في جميع الشؤون المتعلقة بالمحيطات.
    Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Pusimos de relieve la importancia de aumentar la confianza entre los Estados en aras de la promoción de la estabilidad y de la paz y la seguridad internacionales. UN ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    El proceso de mundialización e interdependencia entre los Estados en las circunstancias internacionales actuales está presentando nuevos problemas. UN وإن عملية العولمة والتكافل بين الدول في ظل الظروف الدولية الراهنة تأتي بتحديات جديدة.
    La República de San Marino opina que la cooperación entre los Estados en las esferas judicial y penal es una de las maneras más rápidas de obtener resultados positivos. UN وترى جمهورية سان مارينو أن التعاون بين الدول في المجالات الجنائية والقضائية يمثل أحد أسرع السبل لتحقيق نتائج إيجابية.
    Hay grandes diferencias entre los Estados en cuanto al número de mujeres en el poder judicial, y en algunos Estados de la región de Europa Oriental hay mayoría de juezas. UN وهناك تباين كبير بين الدول فيما يتعلق بأعداد النساء العاملات في سلك القضاء، مع أن أغلبية القضاة في بعض الدول في منطقة أوروبا الشرقية من النساء.
    iv) Coordinación entre los Estados en el ámbito de las observaciones relacionadas con el clima espacial realizadas desde la Tierra y desde el espacio con el objetivo de proteger las actividades espaciales; UN `4` التنسيق بين الدول بشأن عمليات رصد طقس الفضاء رصداً أرضيا وفضائياً بغية المحافظة على سلامة الأنشطة الفضائية؛
    El Yemen asigna gran importancia a la cooperación entre los Estados en el plano regional e internacional y al cumplimiento de sus obligaciones. UN وتعلق اليمن أهمية كبرى على التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي وعلى وفاء الدول بالتزاماتها.
    Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية.
    En efecto, es difícil precisar el régimen de las contramedidas, sobre todo a causa de las divergencias existentes entre los Estados en cuanto a su tamaño, su poderío y su nivel de desarrollo. UN فمن الصعب فعلا تعريف نظام التدابير المضادة، ولا سيما بسبب الفوارق القائمة بين الدول من حيث الحجم والقوة ومستوى التنمية.
    Para lograr tales reducciones seguramente será preciso un grado mucho mayor de confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN وعلى الأرجح سيتطلب تحقيق تخفيض هذه المخزونات قدراً أكبر من الثقة المتبادلة ما بين الدول ذات الصلة.
    Se basa en la mayor cooperación posible entre los Estados en todo el mundo. UN فهي تعتمد على أوسع تعاون ممكن بين الدول حول العالم.
    La enmienda dispone la mitigación de las consecuencias radiológicas del sabotaje y una mayor cooperación entre los Estados en la adopción de medidas rápidas para localizar y recuperar material nuclear hurtado o de contrabando. UN وينص التعديل على أحكام تتعلق بالتخفيف من حدة الآثار الإشعاعية لأعمال التخريب، وتوسيع نطاق التعاون بين الدول وفيما بينها بشأن التدابير السريعة الرامية إلى تحديد موقع المواد النووية المسروقة أو المهربة واستعادتها.
    Asimismo, es importante que en las medidas de control de las armas convencionales se tenga en cuenta el derecho de los Estados a poseer armas para garantizar su seguridad, y que no se hagan distinciones entre los Estados en este sentido. UN ومن المهم أيضاً أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في امتلاك السلاح لضمان أمنها وأن لا تحصل دول أو مجموعة من الدول على ميزات تميزها عن غيرها من الدول في موضوع امتلاك السلاح.
    A tal fin, insta a que se tomen medidas a nivel nacional y que se concierten acuerdos entre los Estados en contextos específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    El establecimiento de una forma de interacción constructiva entre los Estados en el seno del Consejo de Derechos Humanos podía ser un factor de unificación en las relaciones internacionales. UN وإن التفاعل البنّاء فيما بين الدول داخل مجلس حقوق الإنسان كفيل بأن يكون عاملاً موحِّداً في العلاقات الدولية.
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya que los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme han desempeñado un papel decisivo para promover el entendimiento y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح اضطلعت بدور مفيد في تعزيز التفاهم والتعاون بين الدول ضمن مناطقها، في ميادين السلام ونزع السلاح والتنمية.
    La comunidad internacional debe colaborar en la prevención y represión de todas las formas de terrorismo, estrechando la cooperación y la coordinación entre los Estados en el marco de una acción pragmática y equilibrada, auspiciada por las Naciones Unidas, que se funde en el respeto de los derechos y cubra todos los aspectos del terrorismo. UN وإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون في العمل لمنع جميع أشكال الإرهاب والقضاء عليها عن طريق اعتماد قدر أكبر من التنسيق والتعاون الوثيقين فيما بين الدول كجزء من نهج عملي ومتوازن وقائم على القوانين وشامل تقوده الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more