"entre los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأسواق
        
    • بين أسواق
        
    • بين السوق
        
    • في اﻷسواق
        
    Además, la integración de los mercados financieros aumentó la correlación entre los mercados emergentes y los mercados maduros. UN وعلاوة على ذلك، أدى تكامل الأسواق المالية إلى زيادة الترابط بين الأسواق الناشئة والأسواق المكتملة النضج.
    La relación entre los mercados y las reglamentaciones constituyen otro ejemplo de esta complementariedad. UN والعلاقة بين الأسواق والقواعد التنظيمية هي مثال آخر على هذا التكامل.
    :: Lograr un equilibrio entre los mercados locales y de exportación y ampliar el acceso de los países en desarrollo a los mercados; UN :: كفالة التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير وتوسيع إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق؛
    Y la diferencia entre los mercados congelados y los flujos de capital líquido en nuevas oportunidades de inversión. TED وهو الفرق بين أسواق العمل التي تم تجميدها، وتدفق السيولة الرأسمالية في فرص جديدة للإستثمار.
    El programa crea un vínculo importante entre los mercados nacionales de capitales de Asia, da escala al sistema y genera demanda por parte de los inversionistas de distintas jurisdicciones. UN ويقيم هذا البرنامج صلة هامة بين أسواق المال المحلية في آسيا ويجلب طلبات واستثمارات كبيرة عبر الحدود التنظيمية.
    En comparación con otros mercados mundiales, el volumen de las transacciones en el ámbito de los seguros es notablemente modesto entre los mercados árabes. UN ويلاحظ تواضع حجم التعامل البيني للأسواق العربية في النشاط التأميني. بالمقارنة بالتعامل بين الأسواق العالمية الأخرى.
    entre los mercados y productos perseguidos figuran productos orgánicos, plantas y hierbas medicinales, nuevos tipos de jugos, alimentos envasados o enlatados, especias, aceites, artesanías, música y ron. UN ومن بين الأسواق والمنتجات المطلوبة المنتجات العضوية، والنباتات والأعشاب الطبية، وأنواع جديدة من العصير، والبضائع المعلبة والمصبرة، والتوابل، والزيوت، والمواد الحرفية، والموسيقى، والروم.
    En diversos foros resurgen los debates intensos sobre el equilibrio entre los mercados y la reglamentación, y entre los ciudadanos y el Estado. UN وتبرز مجددا نقاشات حادة في العديد من الدوائر بشأن التوازن بين الأسواق والأنظمة وبين المواطنين والدولة.
    D. Las relaciones entre los mercados financieros y los de productos básicos 35 - 37 18 UN دال - الصلات بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية 35-37
    36. Las relaciones entre los mercados financieros y los de productos básicos se manifiestan de diversos modos. UN 36- وتنحو العلاقة بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية عدة اتجاهات.
    Aparte de ser un catalizador del desarrollo, el sector privado se ve obligado a ejercer más responsabilidad social con el fin de reducir las desigualdades entre los mercados mundiales y las comunidades nacionales. UN وبالإضافة إلى أن القطاع الخاص يشكل حافزا للتنمية فإنه يواجه تحديا متزايدا في ممارسة المسؤولية الاجتماعية المشتركة لسد الفجوة بين الأسواق العالمية والمجتمعات المحلية.
    Exhortaron a los gobiernos a que proporcionaran incentivos a las prácticas agropecuarias sostenibles y a que garantizaran un equilibrio entre los mercados locales y de exportación. UN ودعوا الحكومات إلى توفير الحوافز اللازمة للأخذ بممارسات زراعية مستدامة، ولكفالة تحقيق التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير.
    De hecho, los vínculos entre los mercados financieros nacionales y las corrientes de capitales son mucho más fuertes en los países en desarrollo, muchos de los cuales abrieron sus cuentas de capital de manera prematura durante los años noventa. UN وحقيقة الأمر، أن الروابط بين الأسواق المالية المحلية وتدفقات رؤوس الأموال أقوى بكثير في البلدان النامية، التي فتح العديد منها حساباتها الرأسمالية قبل أوانها في التسعينات.
    Las juntas de comercialización de productos agrícolas y las caisses de stabilisation, que a menudo ya existían desde tiempos coloniales, actuaron de mediadoras entre los mercados mundiales y los productores en muchos países exportadores de productos básicos. UN واضطلعت مجالس تسويق المحاصيل وصناديق التثبيت التي كانت قائمة منذ العهود الاستعمارية في العديد من الحالات، بدور الوساطة بين الأسواق العالمية وبين المنتجين في العديد من البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    Al respecto, la primera tarea es hacer frente al desequilibrio de los mecanismos actuales de la gobernanza económica mundial, el carácter inadecuado de sus reglas de juego y el abismo que existe entre los mercados financieros y la economía real. UN المهمة الأولى في هذا الصدد هي معالجة خلل الآليات القائمة للحوكمة الاقتصادية العالمية، وقصور القواعد التي تعتمدها، والهوة بين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    La globalización ha facilitado los vínculos entre los mercados de trabajo nacionales y fortalecido los factores a favor y en contra de la decisión de emigrar. UN وقد يسرت العولمة الصلات بين أسواق العمل الوطنية، وهي علاوة على ذلك تعزز عوامل الدفع والجذب التي تنطوي عليها الهجرة.
    En los últimos años, la estrecha interacción entre los mercados de productos básicos y los mercados financieros parece haber acentuado considerablemente la inestabilidad de los precios. UN ومع ذلك، يبدو أن التفاعل الوثيق بين أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية، في السنوات الأخيرة، قد ساهم بدرجة كبيرة في تقلب الأسعار.
    El creciente vínculo entre los mercados de alimentos y de energía aumenta la posibilidad de que las turbulencias se transmitan de uno a otro. UN ويزيد الارتباط المتنامي بين أسواق الغذاء وأسواق الطاقة في احتمال انتقال الصدمات فيما بين هذه الأسواق.
    También hay cierta movilidad entre los mercados de trabajo rurales y urbanos. UN ٥١ - ويوجد أيضا حراك بين أسواق العمل الريفية وأسواق العمل الحضرية.
    Además, debido a las diferencias estructurales entre los mercados financiero y de mercancías, el sector financiero era aún más vulnerable a las crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختلافات الهيكلية بين السوق المالية وسوق السلع جعلت القطاع المالي أكثر عرضة للأزمات.
    4. Se reconoció que la cooperación entre los mercados de capitales era de suma importancia para la movilización de recursos financieros. UN ٤- وتبين أيضا أن للتعاون في اﻷسواق المالية أهمية كبرى في تعبئة الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more