"entre los poderes ejecutivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين السلطتين التنفيذية
        
    • بين السلطات التنفيذية
        
    • بين الفرعين التنفيذي
        
    • بين فرعي الحكومة التنفيذي
        
    • بين السلطة التنفيذية
        
    Debe haber una separación muy clara entre los poderes ejecutivo y judicial del Estado a fin de que las leyes se apliquen con más eficacia. UN كما يجب أن يكون هناك فصل واضح جدا بين السلطتين التنفيذية والقضائية للحكومة من أجل تنفيذ قوانين أكثر فعالية.
    Muchas de esas medidas se han adoptado mediante la colaboración entre los poderes ejecutivo y legislativo. UN ويجري الاضطلاع بكثير من هذه الأعمال من خلال الشراكة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في البرازيل.
    Como todos sabemos, la cooperación entre los poderes ejecutivo y legislativo nunca es fácil, pero es propio de los grandes estadistas anteponer los intereses nacionales a los intereses partidistas o particulares. UN وكما نعلم جميعاً، فإن التعاون بين السلطتين التنفيذية والتشريعية ليس سهلاً أبدا، كما نعلم جميعا.
    El primero es la tensión entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial respecto de la situación del Parlamento. UN الأول هو التوتر بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن مركز البرلمان.
    Existe la separación entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    No obstante, la a menudo difícil relación entre los poderes ejecutivo y legislativo y las diferencias en el seno de ambos siguen constituyendo un motivo de preocupación. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء تعسُّر العلاقات في أحيان كثيرة فيما بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة وداخلهما.
    El producto no se obtuvo debido a las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى توتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة
    Durante la reunión con los miembros del Parlamento quedó patente la tirantez de las relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo. UN 13 - وفي أثناء الاجتماع الذي عقد مع أعضاء البرلمان، تبدَّى الطابع المشحون للعلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Sin embargo, las continuas demoras en la celebración de elecciones, que debían haber tenido lugar hace mucho tiempo, y las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo podían menoscabar los progresos alcanzados en el proceso de estabilización. UN إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار.
    126. El Relator Especial sigue muy preocupado por la fuerte tensión que existe entre los poderes ejecutivo y judicial. UN ٦٢١- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد لارتفاع مستوى التوتر بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    En segundo lugar, la falta de un acuerdo entre los poderes ejecutivo y legislativo podría generar una parálisis de las instituciones del Estado, lo que afectaría negativamente la capacidad del país de realizar reformas amplias. UN وثانيا، إن عدم وجود اتفاق بين السلطتين التنفيذية والتشريعية قد يؤدي إلى شلّ مؤسسات الدولة، مع ما يجره ذلك من آثار سلبية على قدرة البلاد على الانخراط في إصلاحات واسعة النطاق.
    Los conflictos entre los poderes ejecutivo y legislativo retrasaron la aprobación de reformas políticas fundamentales, en especial en las esferas electoral y del estado de derecho. UN وتسببت النزاعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في التأخير في اعتماد الإصلاحات الرئيسية المتصلة بالسياسات، وخاصة في مجالي سيادة القانون والانتخابات.
    No se alcanzó un acuerdo sobre un programa legislativo debido a que continuaron el estancamiento y la parálisis política entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno UN لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال التشريعي بسبب استمرار حالة الجمود والشلل على الصعيد السياسي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية
    La misma está inspirada en el instrumento del veto, mecanismo contenido en la mayoría de las constituciones democráticas del mundo de hoy, cuya finalidad es la de balancear la relación entre los poderes ejecutivo y Legislativo en los Estados de derecho. UN ويستند المقترح على حقيقة مؤداها أن آلية حق النقض مدرجة حاليا في معظم الدساتير الديمقراطية في العالم، وأن هدفها هو إقامة توازن في العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في الدول التي يحكمها القانون.
    En el ámbito interno, el Gobierno de México atribuye particular importancia al fortalecimiento de los vínculos entre los poderes ejecutivo y legislativo como un factor indispensable en la vida democrática, y considera que ese mismo principio debe aplicarse a las relaciones internacionales. UN وعلى الصعيد الداخلي، تولي حكومة المكسيك أهمية خاصة لتعزيز الروابط بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بوصفها عنصرا بالغ اﻷهمية في الحياة الديمقراطية. ونعتقد أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على العلاقات الدولية.
    124. Además, el 28 de noviembre de 1997, el Relator Especial envió un llamamiento urgente en el que expresó su preocupación por las informaciones publicadas por los medios de difusión acerca de tensiones entre los poderes ejecutivo y judicial del Pakistán. UN ٤٢١- وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ للتعبير عن قلقه بشأن التقارير التي وردت في وسائط اﻹعلام عن التوتر بين السلطتين التنفيذية والقضائية في باكستان.
    El Camerún es un Estado unitario descentralizado, democrático y de régimen semipresidencial, en el que existe la separación entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN والكاميرون دولة موحدة وغير مركزية، وهي دولة ديمقراطية وتحظى بنظام شبه رئاسي، ويوجد بها فصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    En general, el problema fundamental radica en la falta de una separación efectiva entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, lo cual entorpece el funcionamiento efectivo del Estado y de las normas de la buena administración de los asuntos públicos. UN 18 - وإجمالا، هناك مشكلة أساسية تتعلق بغياب الفصل على نحو فعال بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية مما يصعب معه أداء الحكومة لأعمالها وتطبيق قواعد الحكم الرشيد على نحو فعال.
    Había una separación efectiva entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, y tribunales independientes, partidos políticos, prensa libre, un registro de ONG de derechos humanos y una Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ويقوم نظام الحكم في ملديف على الفصل الفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وتوجد في البلد محاكم مستقلة وأحزاب سياسية وصحافة حرة ومنظمات غير حكومية مسجلة تعنى بحقوق الإنسان ولجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Varias cuestiones, como el pago de prestaciones a los legisladores, crearon tensiones en la relación entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno en el período examinado. UN 6 - وأثارت عدة مسائل، بما في ذلك دفع المستحقات للمشرعين، توترات في العلاقة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Es preciso crear una cultura de parlamentarismo y lograr un equilibrio entre los poderes ejecutivo y legislativo del gobierno, sin lo cual no puede haber una paz duradera. UN ومن الضروري إيجاد ثقافة برلمانية وكفالة التوازن في السلطة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة، وهو توازن لا سبيل إلى تحقيق سلام دائم بدونه.
    A fin de mejorar las relaciones entre ellos, la Presidenta decidió nombrar a un alto funcionario del Gobierno para que ejerciera de enlace entre los poderes ejecutivo y legislativo. UN وبغية تحسين العلاقات، قررت الرئيسة تعيين مسؤول حكومي رفيع المستوى للعمل كجهة اتصال بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي.
    v) El Decreto Nº 19 de 2000, que pone en práctica la nueva disposición constitucional por la que se establece el Consejo Judicial Superior, estableciéndose de ese modo una divisoria clara entre los poderes ejecutivo y judicial, reforzándose así la separación de poderes prevista en la Constitución; UN `5` المرسوم بقانون رقم 19 لعام 2000 الصادر لإنفاذ الحكم الدستوري الجديد المنشئ للمجلس الأعلى للقضاء، والذي يفصل فصلاً واضحاً بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية وبالتالي يعزز فصل السلطات كما ينص على ذلك الدستور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more