"entre los sistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين نظم
        
    • بين نظامي
        
    • بين الأنظمة
        
    • بين النظامين
        
    • بين أنظمة
        
    • فيما بين النظم
        
    • بين النظام
        
    • بين نُظم
        
    • بين المنظومات
        
    • بين منظومات
        
    • بين منظومتي
        
    • فيما بين هذه النظم
        
    • بين الأطر
        
    • بين النظم من اﻷهمية
        
    • بين نظام العدالة
        
    Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    Esto reflejaba en parte la falta de interfaz entre los sistemas de datos subyacentes. UN ويبين هذا في جزء منه عدم وجود تفاعل بين نظم البيانات الأساسية.
    En nuestra opinión, los vínculos entre los sistemas de seguridad mundiales y regionales son desordenados e insuficientes para atender las necesidades actuales. UN والروابط بين نظامي اﻷمن العالمي والاقليمي غير كافية، برأينا، للوفاء باحتياجات الوقت الحاضر، وهي تقام بطريقة عشوائية.
    Un entorno económico externo que favorezca el desarrollo exige mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales. UN وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Por medio de las apelaciones, se establece un vínculo entre los sistemas judiciales oficial y oficioso. UN وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف.
    Hallar medios eficaces de cooperación entre los sistemas energéticos de Asia central, aprovechando para ello todas las posibilidades de que se dispone; UN البحث عن طرق فعالة لتحقيق التعاون بين أنظمة الطاقة في وسط آسيا واستخدام جميع اﻹمكانيات المتوفرة لتحقيق ذلك؛
    Ha mejorado nuestra comprensión de las interacciones entre los sistemas económico, social y ambiental y hay un mayor reconocimiento de las incertidumbres y la gestión de los riesgos. UN لقد حسننا فهمنا للتفاعلات فيما بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولدينا إدراك أكبر لتدبر الشكوك والمخاطر.
    Ello representa una profundización constante de los vínculos entre los sistemas comercial y financiero en estas economías. UN وهذا يمثل عملية تمتين مطّرد للروابط بين النظام التجاري والنظام المالي في هذه الاقتصادات.
    En tercer lugar, afirmó que no había suficientes vínculos entre los sistemas de investigación y los sectores productivos de la región. UN واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً.
    Fortalecimiento de los vínculos entre los sistemas nacionales de investigación y desarrollo y los sectores industriales UN تدعيم الروابط بين نظم البحث والتطوير الوطنية والقطاعات الصناعية
    B. La necesidad de un mecanismo consultivo que mejore la compatibilidad y la cooperación entre los sistemas y fuentes de información relacionados con las tecnologías ecológicamente racionales UN الحاجة إلى آلية استشارية لتحسين التوافق والتعاون بين نظم ومصادر المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا
    En este contexto global, se necesita una colaboración estrecha, que es preciso fomentar, entre los sistemas de justicia penal, sanidad y bienestar social. UN ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية.
    La creación del sistema de tribunales de familia no ha afectado, sin embargo, a la distribución jurisdiccional entre los sistemas judiciales religioso y civil. UN غير أن إنشاء نظام محاكم اﻷسرة، لم يؤثر على الفصل في الاختصاص بين نظامي القضاء الديني والمدني.
    No se trata aquí de abordar los problemas que pudieran surgir a causa de las diferencias entre los sistemas de derecho civil y consuetudinario. UN فالقصد لم يكن هو معالجة المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن الاختلافات بين نظامي القانون المدني والقانون العام.
    :: Desarrollar unas relaciones más firmes entre los sistemas de justicia oficial y oficioso. UN :: تطوير علاقات أقوى بين نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي.
    Para lograrlo, todos deberíamos esforzarnos por alcanzar una mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios, y financieros internacionales. UN ولذلك ينبغي أن نسعى جميعا إلى تحقيق تماسك أكبر بين الأنظمة الدولية التجارية والنقدية والمالية.
    Esos hechos ilustraban la necesidad de cooperación entre los sistemas jurídicos. UN وهذه الحقائق تدل على ضرورة التعاون بين الأنظمة القانونية.
    Las ramificaciones transfronterizas de las enfermedades y pandemias hacen que la cooperación internacional eficaz entre los sistemas nacionales sea algo imprescindible. UN إن تشعبات الأمراض والأوبئة العابرة للحدود تجعل التعاون الدولي الفعال بين الأنظمة الوطنية مسألة حتمية.
    Además, se consideró que se requerían esfuerzos sistemáticos para lograr una mayor coherencia entre los sistemas comercial y financiero internacionales. UN ورئي كذلك أنه لا بد من بذل جهود منهجية من أجل تحقيق مزيد من الانسجام بين النظامين التجاري والمالي الدوليين.
    Además, se consideró que se requerían esfuerzos sistemáticos para lograr una mayor coherencia entre los sistemas comercial y financiero internacionales. UN ورئي كذلك أنه لا بد من بذل جهود منهجية من أجل تحقيق مزيد من الانسجام بين النظامين التجاري والمالي الدوليين.
    Asimismo, examinó la relación entre los sistemas portátiles de defensa antiaérea y las armas pequeñas y ligeras. UN وبالمثل، فحص الفريق العلاقة التبادلية بين أنظمة الدفاع الجوي المحمولة ومسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Aunque los sistemas descentralizados pueden abarcar más usuarios que un solo sistema centralizado, se necesita una mayor coordinación entre los sistemas, así como normalizar la reunión y recuperación de los datos. UN وفي حين قد تصل النظم اللامركزية إلى مستعملين أكثر ممن يصل إليهم نظام مركزي وحيد، ثمة حاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين النظم وللتوحيد القياسي لجمع البيانات واسترجاعها.
    La diferencia entre los sistemas comunista y capitalista es, nos dan una patada en el culo: Open Subtitles الفرق بين النظام الشيوعي والنظام الرأسمالي هو حينما تهان تحت سلطة النظام الشيوعي
    Asimismo, era preciso que las Partes comunicasen los nombres de expertos técnicos que pudiesen contribuir a la labor de la secretaría y a la coordinación de las prácticas de gestión entre los sistemas de registro. UN ولاحظت الهيئة أيضاً ضرورة قيام الأطراف بتحديد الخبراء التقنيين الذين يمكنهم الإسهام في أعمال الأمانة وفي تنسيق الممارسات الإدارية بين نُظم السجلات.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus Estados miembros tal vez deseen examinar cómo podrían fomentar la coordinación entre los sistemas de satélites y el diálogo entre los operadores y los usuarios de satélites a través del GEOS. UN وقد تنظر لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، والدول اﻷعضاء فيها، في كيفية التنسيق بين المنظومات الساتلية وإجراء حوار بين مشغلي السواتل ومستعمليها من خلال اللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض.
    Los Presidentes reafirman los principios de su Declaración conjunta del 10 de mayo de 1995, que servirá de base para alcanzar acuerdos acerca de la delimitación entre los sistemas de misiles antibalísticos y los sistemas de defensa contra misiles de teatro de operaciones, a saber: UN ويؤكد الرئيسان من جديد المبادئ المنصوص عليها في بيانهما المشترك المؤرخ ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١، التي ستتخذ أساساً للتوصل إلى اتفاق بشأن التمييز بين منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، بما في ذلك ما يلي:
    : Fortalecimiento de la capacidad del Gobierno en materia de justicia militar y civil, con complementariedad entre los sistemas de justicia civil y militar UN الإنجاز المتوقع 3-3: تعزيز قدرات العدالة العسكرية والعدالة المدنية في الحكومة، وتعزيز أوجه التكامل بين منظومتي العدالة المدنية والعدالة العسكرية
    Durante las visitas del Grupo a esos mercados, se constató que existían todavía grandes diferencias entre los sistemas de control. UN وعلى ضوء الزيارات التي قام بها الفريق إلى هذه الأسواق، اتضح جليا أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين هذه النظم الرقابية.
    Hay incongruencias importantes entre los sistemas de reglamentación de los distintos países, y una clara tendencia, por parte de las autoridades nacionales, de anteponer sus intereses a los de los demás y hacer caso omiso de las consecuencias negativas indirectas de sus decisiones en el plano internacional. UN وهناك أوجه هامة من عدم الاتساق بين الأطر التنظيمية عبر البلدان، فضلا عن اتجاه واضح نحو قيام سلطات البلد بتفضيل المصالح المحلية وتجاهل ما تحدثه تصرفاتها من آثار ضارة على الصعيد الدولي.
    Era importante introducir nuevas tecnologías en todos los centros de conferencias de la manera más equitativa posible. Era importante la compatibilidad entre los sistemas. UN من المهم إدخال التكنولوجيا الجديدة في جميع مراكز المؤتمرات بشكل متجانس بأكبر قدر ممكن، فالتوافق بين النظم من اﻷهمية بمكان.
    Se ha redactado un proyecto de ley sobre la coordinación entre los sistemas de justicia indígenas y ordinarios, y se imparte capacitación a los funcionarios para que modifiquen las actitudes y conductas racistas. UN وأضاف أنه تم إعداد مشروع قانون بشأن التنسيق بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة العادي ويجري تدريب الموظفين المدنيين من أجل تغيير مواقفهم العنصرية وسلوكهم العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more