"entre pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الشعوب الأصلية
        
    • مع الشعوب اﻷصلية
        
    • بين السكان اﻷصليين
        
    • بين هذه الشعوب
        
    De esa manera, el Foro fue ofreciendo tierra fértil para el crecimiento de una asociación tripartita entre pueblos indígenas, Estados y las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. UN وبالتالي مهَّد المنتدى لنمو شراكة ثلاثية بين الشعوب الأصلية والدول والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    En los dos países, el diálogo contribuye a la labor encaminada a promover la confianza y el entendimiento en situaciones de conflicto entre pueblos indígenas y el Estado. UN وتساهم الحوارات في كل من هذين البلدين في جهود تعزيز الثقة والتفاهم في حالات الصراع بين الشعوب الأصلية والدولة.
    Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. UN ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. UN ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    Los participantes citaron casos en que la Declaración ya se había utilizado con eficacia en el diálogo entre pueblos indígenas y el Estado. UN وقد أشار المشاركون إلى نماذج لاستخدام الإعلان فعلاً في الحوار بين الشعوب الأصلية والدولة استخداماً فعالاً.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces, con el pleno consentimiento de los pueblos interesados, tendientes a eliminar los prejuicios de superioridad, la discriminación racial y promover la tolerancia, la comprensión y las relaciones de amistad entre pueblos indígenas y sectores de la comunidad nacional. UN وتتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية الكاملة، تدابير فعالة للقضاء على التعصب والتمييز العنصري، وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وقطاعات المجتمع الوطني.
    Además, aún no se sabe con precisión hasta qué punto esta situación va a influir sobre las modalidades de los acuerdos que en el futuro se negocien entre pueblos indígenas y Estados. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُعرف بعد العبء الذي تلقيه هذه الحالة على طرائق الاتفاقات التي سيتم التفاوض بشأنها في المستقبل بين الشعوب الأصلية والدول.
    Se da perfecta cuenta de la imposibilidad práctica de retrotraer el mundo a la situación que existía cuando se produjeron los primeros encuentros entre pueblos indígenas y no indígenas, hace cinco siglos. UN ويدرك أيضاً المقرر الخاص تماماً الاستحالة العملية للرجوع بالعالم إلى الحالة التي كانت قائمة عند بداية اللقاء بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية منذ خمسة قرون.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces, con el pleno consentimiento de los pueblos interesados, tendientes a eliminar los prejuicios de superioridad, la discriminación racial y promover la tolerancia, la comprensión y las relaciones de amistad entre pueblos indígenas y sectores de la comunidad nacional. UN تتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية موافقة تامة، تدابير فعالة للقضاء على التصرفات الاستعلائية المسيئة والتمييز العنصري وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وشرائح المجتمع الوطني.
    Reconocer que los pueblos indígenas y las minorías suelen ser las víctimas de los conflictos en África, iniciar una investigación sobre las causas de los conflictos interétnicos y fomentar el diálogo entre pueblos indígenas y minorías y los gobiernos; UN الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛
    En el párrafo 322 el Relator Especial propuso el establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas a la que se asignase la responsabilidad de localizar, acopiar, registrar, numerar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. UN وفي الفقرة 322 اقترح المقرر الخاص إنشاء قسم ضمن إدارة تسجيل معاهدات الأمم المتحدة يكون مسؤولاً عن العثور على جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وترقيمها ونشرها.
    El derecho internacional no es únicamente resultado de la política de los Estados, sino también de la interacción entre éstos, y entre pueblos indígenas, Estados y organizaciones internacionales. UN فالقانون الدولي لا يعد ثمرة لسياسات الدول فحسب وإنما أيضاً للتفاعل بين الدول وكذلك بين الشعوب الأصلية والدول والمنظمات الدولية.
    También afirmó que su Gobierno se oponía asimismo al establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas encargada de compilar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. UN كما قال إن حكومته تعترض كذلك على إنشاء فرع داخل سجل الأمم المتحدة للمعاهدات يتولى مهمة تجميع ونشر جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    El reconocimiento de la soberanía de los pueblos indígenas sobre sus recursos puede garantizar el establecimiento de auténticas asociaciones entre pueblos indígenas y otros, especialmente al negociar cuestiones que los afectan como comunidades y como pueblos. UN ولذلك فإن الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية على مواردها يمكن أن يكفل إقامة شراكات حقيقية بين الشعوب الأصلية وغيرها خاصة حين التفاوض بشأن القضايا التي تهمها كجماعات وكشعوب.
    En varios tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la educación y a recibir servicios educativos. UN ويعترف العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول بحق الشعوب الأصلية في التعليم والخدمات التعليمية بوصفه حقاً تعاهدياً.
    Finalmente, la adición 8 es el informe del examen que hizo el Relator Especial de las cuestiones de derechos humanos en el contexto de los enfrentamientos entre pueblos indígenas y la policía en Bagua (Perú). UN وأخيراً، تضمّ الإضافة 8 تقرير المقرر الخاص بشأن النظر في قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالمواجهة بين الشعوب الأصلية والشرطة في باغوا ببيرو.
    En varios tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la educación y a recibir servicios educativos. UN ويعترف العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول بحق الشعوب الأصلية في التعليم والخدمات التعليمية بوصفه حقاً تعاهدياً.
    30. La Conferencia Inuit Circumpolar es un buen ejemplo de cooperación regional entre pueblos indígenas. UN 30- ويشكل مؤتمر الإنويت القطبي مثالاً جيداً للتعاون الإقليمي بين الشعوب الأصلية.
    13. En su quinto período de sesiones, celebrado en 1987, el Grupo de Trabajo recomendó a la Subcomisión que nombrara al Sr. Miguel Alfonso Martínez relator especial para que realizara un estudio de los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados de todas las partes del mundo. UN ٣١- أوصى الفريق العامل في دورته الخامسة في ٧٨٩١، اللجنة الفرعية بأن تعين السيد ميغيل الفونسو مارتينيس مقررا خاصا لاعداد دراسة للمعاهدات التي سبق ابرامها مع الشعوب اﻷصلية في أجزاء مختلفة من العالم.
    El observador de Nigeria dijo que era necesaria una definición precisa para establecer la distinción esencial entre pueblos indígenas y minorías. UN وقال المراقب عن نيجيريا إنّ التعريف القاطع ضروري لتحديد التفرقة اﻷساسية بين السكان اﻷصليين واﻷقليات.
    22. El Mecanismo de expertos es sabedor de la reclamación que llevan formulando desde antiguo los pueblos indígenas en el sentido de que carecen de legitimación, por ejemplo en calidad de Estados ante la Corte Internacional de Justicia, para presentar denuncias relativas a la pérdida de soberanía y de libre determinación con arreglo al derecho internacional o para hacer cumplir tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. UN 22- وتدرك آلية الخبراء الشكاوى القديمة الأزل للشعوب الأصلية بشأن افتقارها إلى الصفة التي تمكنها من رفع شكاوى بخصوص افتقادها السيادة وحق تقرير المصير بموجب القانون الدولي أو بخصوص إنفاذ المعاهدات المبرمة بين هذه الشعوب والدول، وذلك على غرار ما تفعله الدول مثلاً أمام محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more