Que se encuentran en este momento entregada a los otros 10 apóstoles. | Open Subtitles | التي هي في هذا الوقت تسليمها إلى أخرى 10 الرسل. |
Sí, la citación fue entregada esta mañana. | Open Subtitles | نعم، كان أمر الاستدعاء تم تسليمه هذا الصباح |
Ametralladoras 127 1 entregada de un total de 3 | UN | مدافع رشاشة عيار ١٢,٧ تم تسليم: ١ من المجموع البالغ ٣ |
Menos: Costo de la mercadería entregada | UN | مخصوما منها: تكاليف السلع المسلمة |
Sí... y debes proteger esta carta con la vida hasta que no sea entregada... | Open Subtitles | أجل يجب عليك حماية هذه الرسالة بحياتك إلى أن يتم إيصالها, هل تفهمني ؟ |
¿La caja que llegó por correo o la caja que fue entregada en mano? | Open Subtitles | الذي أتى بواسطة البريد أم الذي تم توصيله باليد ؟ |
Similar nota es entregada en Washington al Departamento de Estado. | UN | مذكرة مماثلة تم تسليمها في واشنطن لوزارة الخارجية. |
El demandante se negó a aceptar la máquina a raíz de una inspección de la misma en el establecimiento del demandado, así como a resultas de otra inspección efectuada una vez entregada la mercancía al demandante. | UN | ورفض المدعي قبول الآلة لدى فحصها في مكان عمل المدعى عليه وكذلك لدى فحصها مرة أخرى بعد تسليمها إليه. |
A este respecto, manifestó su satisfacción por la puesta en marcha de la campaña de recuperación de al menos 15.000 armas entre los excombatientes de la región de Pool, a razón de 100.000 francos CFA por arma entregada. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن ارتياحها لإطلاق عملية استرجاع ما لا يقل عن 000 15 قطعة سلاح من المقاتلين السابقين في منطقة بول، لقاء 000 100 فرنك أفريقي لكل قطعة يجري تسليمها. |
Sin embargo, ese arma había sido entregada al parecer por miembros del KIREPS a las autoridades de Puerto Príncipe. El Sr. Molière estuvo detenido en las instalaciones militares de St. | UN | وأفيد إن السلاح، رغم ذلك، كان قد سبق تسليمه من أعضاء اللجنة المذكورة الى السلطات في بور - او - برانس. |
Tránsito de la persona entregada | UN | ح - نقل الشخص المراد تسليمه عبر أراضي دولة أخرى |
La persona entregada temporalmente permanecerá detenida y deberá ser devuelta al concluir el proceso para el cual se solicitó su entrega temporal, de conformidad con las condiciones que se determinen en el acuerdo concertado entre el Estado solicitante y la corte. | UN | ويودع الشخص الذي يتم تسليمه مؤقتا رهن الحجز وتجري إعادته في ختام المقاضاة التي من أجلها طلب تسليمه بصفة مؤقتة، وذلك وفقا لشروط تحدد بالاتفاق المتبادل بين الدولة الطالبة والمحكمة. |
El contrato disponía que el riesgo pasaría al comprador cuando la mercadería fuera entregada al primer porteador. | UN | كان العقد ينصّ على أن تنتقل المسؤولية الى البائع عند تسليم البضائع إلى أول ناقل. |
Alguien lo puso sobre aviso, y se fue de su casa sólo horas después de que la acusación formal fuera entregada al Ministerio de Relaciones Exteriores de Serbia y Montenegro. | UN | غير أنه تلقى تحذيرا وفر من منزله بعد ساعات فقط من تسليم قرار اتهامه إلى وزير خارجية صربيا والجبل الأسود. |
La chatarra entregada estaba contaminada a veces con arena, lo que provocó numerosos ajustes del precio a lo largo de un período de dos años. | UN | وكثيراً ما كانت الخردة المسلمة مشوبة برمل، وأدى هذا إلى تعديلات سعرية عديدة على مدى فترة عامين. |
Menos: Costo de la mercadería entregada | UN | ناقصا: تكلفة البضائع المسلمة |
Pero, a fin de que la ayuda prometida sea útil, debe entregarse de manera oportuna, y una vez entregada, se debe utilizar de manera eficaz y para objetivos claros y responsables. | UN | ولكن إذا كان لهذه المساعدة المتعهد بها أن تعود الفائدة، فلا بد من إيصالها في حينها، واستخدامها عند إيصالها بشكل فعال ﻷغراض واضحة معرضة للمساءلة. |
La correspopndencia verdadera es entregada en tu domicilio, no en la parada de autobus. | Open Subtitles | البريد الحقيقي يتم توصيله الى منزلك وليس موقف الحافلات |
Si el Sr. Yamada vive allí no será entregada. | Open Subtitles | وكان السيد حمادة يقطن هناك فإن الرسالة لن يتم توصيلها |
Una comunicación entregada en la dirección pertinente surte efecto aunque el destinatario haya cambiado de dirección. | UN | وتعتبر الرسالة المسلّمة إلى العنوان المناسب نافذة حتى ولو غيّر المرسل إليه عنوانه. |
Hace algunos años, Hong Kong fue entregada a China. | UN | فمنذ بضع سنوات سُلمت هونغ كونغ إلى الصين. |
El único cambio que sugiere su delegación a la propuesta de párrafo 1 es sustituir la palabra " entregada " por " enviada " , pues ese párrafo se refiere a las formas admisibles de transmitir documentos a las demás partes o al tribunal arbitral. | UN | والتغيير الوحيد الذي قد يقترحه وفده هو الاستعاضة، في الفقرة 1 المقترحة، عن لفظة " سُلِّم " بلفظة " أُرسِل " لأن تلك الفقرة تشير إلى الطرق المسموح بها لتبليغ الوثائق إلى الأطراف الأخرى أو إلى المحكمة. |
No hay matasellos, lo que significa que esta carta obviamente fue entregada en mano. | Open Subtitles | لا يوجد طابع بريدي مما يعني انها سلمت باليد كما هو واضح |
Desea saber qué pasaría con arreglo al Reglamento vigente si se mantuviera la palabra " entregada " y el destinatario se rehusara a aceptar la notificación. | UN | وتساءل عما يمكن أن يحدث في إطار القواعد الحالية إذا أُبقي على لفظة " استُلم " ورفض المرسل إليه تسلم الإشعار. |
Del principio de especialidad Limitación de las actuaciones contra una persona entregada | UN | أ - القيد على الدعاوى اﻷخرى ضد الشخص المسلﱠم |
De conformidad con las instrucciones recibidas de mi Gobierno, adjunto a usted una copia de la nota de protesta entregada por los Emiratos Árabes Unidos al Embajador de la República Islámica del Irán ante los Emiratos Árabes Unidos en relación con la decisión adoptada por el Gobierno del Irán de levantar un monumento en la isla de Abu Musa, que pertenece a los Emiratos Árabes Unidos. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل إلى سعادتكم صورة من مذكرة الاحتجاج التي قامت دولة الإمارات العربية المتحدة بتسليمها إلى سفير جمهورية إيران الإسلامية لديها، بشأن عزم الحكومة الإيرانية إقامة نصب تذكاري في جزيرة أبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة. |